blob: 82b480452d6a0bc15e170559d7743519e78bbeea (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
|
# translation of kdf.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2003.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Carlos Calzada Grau) <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "no se pudo ejecutar [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Llamada: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "no se pudo ejecutar %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Información sobre hardware</h3>"
"<br>Todos los módulos de información devuelven información sobre algún aspecto "
"concreto del hardware de su equipo o de su sistema operativo. No todos los "
"módulos están disponibles en todas las arquitecturas hardware y/o sistemas "
"operativos."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Una aplicación de prueba"
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Utilidad KDE de espacio libre en disco"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% Lleno"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Frecuencia de actualización [segundos]. El valor 0 desactiva la actualización"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Administrador de archivos (p.ej. konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Abrir el administrador de archivos automáticamente al montar"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr ""
"Mostrar una ventana cuando el disco llegue a un nivel crítico de llenado"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "El dispositivo [%1] en [%2] está en un nivel crítico de llenado"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Montar dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Desmontar dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en Administrador de archivos"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "MONTANDO"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Utilidad de espacio libre en disco de KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 en %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Debe tener privilegios de root para montar este disco"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Iniciar KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configurar KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Cambios para KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Cambios para KDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Orden para montar"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Orden para desmontar"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Obtener orden para montar"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Obtener orden para desmontar"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Este nombre de archivo no es válido: %1\n"
"Debe finalizar en «_mount» o «_unmount»."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Solo se soportan archivos locales."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "En la actualidad solo se soportan archivos locales."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Órdenes de montaje"
|