1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
|
# translation of kedit.po to Estonian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Alvar Kusma <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Kasutatakse kohandatud värve"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Esiplaani värv:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Tausta värv:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "R&eamurdmine:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "&Faili salvestamisel tehakse varukoopia"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Reamurdmine keelatud"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Näiv reamurdmine"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Määratud veerust"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Murdmise veer&g:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "&Kasutatakse kohandatud värve"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Teksti värv"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Tausta värv"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Reamurdmise režiim"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Murdmise veerg:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Faili salvestamisel tehakse varukoopia"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE Eesti meeskond"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Lisa fail..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "Lisa &kuupäev"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Puhasta tühikutest"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "ÜLEKIRJUTAMINE"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rida: 000000 Veerg: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rida: 1 Veerg: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "LISAMINE"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Õigekirja kontroll: käivitatud."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Õigekirja kontroll"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Õigekirja kontroll: %1% tehtud"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Õigekirja kontroll: katkestatud."
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Õigekirja kontroll: tehtud."
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpelli pole võimalik käivitada.\n"
"Palun tee kindlaks, et ISpell on õigesti konfigureeritud ning et ta asuks "
"otsinguteel (PATH)."
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Õigekirja kontroll: ämbris."
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell paistab olevat ämbrisse astunud."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"Soovitud faili suurus on suurem kui see, mille jaoks KEdit on mõeldud. Palun "
"kontrolli, et süsteemil jaguks ikka ressursse nii suure faili turvaliseks "
"avamiseks, või kasuta hoopis rakendust, mis on mõeldud ka suurte failide "
"valutuks käsitlemiseks (näiteks KWrite)."
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Suure faili avamise katse"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Faili lisamine"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Seda dokumenti on muudetud.\n"
"Soovid sa selle salvestada?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Faili pole võimalik salvestada.\n"
"Kas väljuda sellele vaatamata?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Kirjutatud: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Faili salvestamine kui..."
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Salvestatud kui: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Uus dokument]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rida: %1 Veerg: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Kuupäev: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fail: %1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 trükkimine"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Trükkimine katkestatud."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Trükkimine teostatud."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Sa oled valinud kataloogi"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Määratud faili ei ole olemas"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Sul pole luba lugeda seda faili."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Originaalfailist pole võimalik tagavarakoopiat teha."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Faili pole võimalik kirjutada."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Faili pole võimalik salvestada."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Vigane URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Faili pole võimalik laadida."
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Uus aken"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Uus aken loodud"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Laadimise käsk valmis"
#: kedit.cpp:1253
msgid "KDE text editor"
msgstr "KDE tekstiredaktor"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Kasutatav kodeering järgmiste dokumentide puhul"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "Avatav fail või URL"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktori font"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Teksti värv redaktoris"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Õigekiri"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Õigekirja kontroll"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Vali kodeering..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kodeeringu valimine"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Kodeeringu valimine tekstifailile: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"
|