1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: componentchooser.cpp:166
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Eelistatud e-posti klient:"
#: componentchooser.cpp:309
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Eelistatud terminalirakendus:"
#: componentchooser.cpp:404
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Eelistatud veebilehitseja:"
#: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: componentchooser.cpp:444
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sa oled muutnud vaikekomponendi valikut. Kas soovid selle muudatuse kohe "
"salvestada?</qt>"
#: componentchooser.cpp:448
msgid "No description available"
msgstr "Kirjeldus puudub"
#: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Vali allolevast nimekirjast rakendus, mida soovid vaikimisi kasutada \"%1\" "
"teenuse puhul."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponendi valija"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c) 2002: Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>Http</b> ja <b>https</b> URL-id avatakse</qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "rakendusega vastavalt URL-i sisule"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "järgmises lehitsejas:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Vaikekomponent"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Siin saab muuta komponentide rakendusi. Komponentide all mõistetakse siin "
"kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, näiteks "
"terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed TDE rakendused "
"tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust kutsuda "
"välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et seda "
"korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja sama "
"komponent. Siin saabki need valida."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponendi kirjeldus"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Siin saab lugeda parajasti valitud komponendi lühikirjeldust. Valitud "
"komponendi muutmiseks klõpsa vasakul asuvas nimekirjas. Komponendi rakenduse "
"muutmiseks vali see allpool."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>See nimekiri näitab seadistatavaid komponenditüüpe. Klõpsa komponendil, "
"mida soovid seadistada.</p>\n"
"<p>Selles dialoogis saab muuta TDE vaikekomponente. Komponentide all "
"mõistetakse siin kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, "
"näiteks terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed TDE "
"rakendused tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust "
"kutsuda välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et "
"seda korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja "
"sama komponent. Siin saabki valida, milline rakendus millise komponendi "
"korral välja kutsutakse.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Saaja aadress</li> <li>%s: Subjekt</li> <li>%c: Koopia (CC)</"
"li> <li>%b: Pimekoopia (BCC)</li> <li>%B: Malli tekst</li> <li>%A: Kaasatud "
"fail </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"E-posti kliendi valimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et valitav fail "
"peab olema käivitatav, et seda aktsepteeritaks.<br> Kasutada võid ka "
"kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike väärtustega:<ul> <li>%t: "
"Saaja aadress</li> <li>%s: Subjekt</li> <li>%c: Koopia (CC)</li> <li>%b: "
"Pimekoopia (BCC)</li> <li>%B: Malli tekst</li> <li>%A: Kaasatud fail </li> </"
"ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klõpsa siin e-posti rakenduse faili leidmiseks."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Käivitakse te&rminalil"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktiveeri see, kui soovid, et e-posti klient käivitataks terminalil (nt. "
"<em>Konsool</em>)."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "E-posti kliendina kas&utatakse KMail'i"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "KMail on TDE töölaua tavapärane e-posti rakendus."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Kasutatakse muud &e-posti klienti:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Vali see, kui soovid kasutada mingit muud e-posti rakendust."
#: filemanagerconfig_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"The default file manager can be selected by changing the preferred "
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Kasutatakse muud &terminalirakendust:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Terminalirakendusena kas&utatakse Konsooli"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Klõpsa sellele nupule eelistatud terminalikliendi valimiseks. Pane tähele, "
"et valitav fail peab olema käivitatav fail, muidu seda ei valita.<br> "
"Arvesta ka seda, et mõned terminaliemulaatorit kasutavad programmid ei "
"pruugi enam töötada, kui lisad käsurea argumente (nt. konsole -ls)."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klõpsa siin terminalirakenduse faili leidmiseks."
#, fuzzy
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
#~ msgid "Select preferred file manager application:"
#~ msgstr "Eelistatud terminalirakendus:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a different &terminal program:"
#~ msgid "Use a different &file manager program:"
#~ msgstr "Kasutatakse muud &terminalirakendust:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use Konsole as terminal application"
#~ msgid "&Use Konqueror as file manager application"
#~ msgstr "Terminalirakendusena kas&utatakse Konsooli"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#~| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#~| "(Example: konsole -ls)."
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please "
#~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~ "order to be accepted.<br> "
#~ msgstr ""
#~ "Klõpsa sellele nupule eelistatud terminalikliendi valimiseks. Pane "
#~ "tähele, et valitav fail peab olema käivitatav fail, muidu seda ei valita."
#~ "<br> Arvesta ka seda, et mõned terminaliemulaatorit kasutavad programmid "
#~ "ei pruugi enam töötada, kui lisad käsurea argumente (nt. konsole -ls)."
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to browse for terminal program."
#~ msgid "Click here to browse for a file manager program."
#~ msgstr "Klõpsa siin terminalirakenduse faili leidmiseks."
|