summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmlaunch.po
blob: b1dadb5133c673307ee12132d5669cb2fc33d80d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
# translation of kcmlaunch.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
# Marek Laane <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-19 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Käivitamise tagasiside</h1> Siin saad seadistada rakenduste käivitamisel "
"kasutajale antavat tagasisidet."

#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "&Hõivatud kursor"

#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Hõivatud kursor</h1>\n"
"KDE pakub võimalust kasutada rakenduste käivitamisel kasutajale\n"
"tagasiside andmiseks hõivatud kursorit. Selle kasutamiseks lülita sisse\n"
"valik \"Hõivatud kursori kasutamine\". Kui soovid, et see kursor ka\n"
"vilguks, lülita sisse ka valik \"Vilkumise kasutamine\". Võib juhtuda,\n"
"et mõni rakendus pole sellest tagasiside andmisest teadlik, sel juhul\n"
"lõpetab kursor vilkumise pärast väljal \"Käivitamise indikaatori\n"
" aegumine\" toodud aja möödumist."

#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Hõivatud kursor puudub"

#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Passiivne hõivatud kursor"

#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Vilkuv kursor"

#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Põrkav kursor"

#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Käivitami&se indikaatori aegumine:"

#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek."

#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Tegumiriba märguanne"

#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Tegumiriba märguanne</H1>\n"
"Sa võid kasutada ka käivitamise tagasiside teist meetodit, mida\n"
"antakse tegumiribal, kuhu ilmub nupp koos keerleva kettaga, mis\n"
"näitab, et sinu poolt käivitatud rakendus käivitub.\n"
"Võib juhtuda, et mõni rakendus pole sellest tagasiside andmisest\n"
"teadlik, sel juhul nupp kaob pärast väljal \"Käivitamise indikaatori\n"
"aegumine\" toodud aja möödumist."

#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "T&egumiriba märguande kasutamine"

#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "&Käivitamise indikaatori aegumine:"