summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kio_media.po
blob: 05b146becf7d7e1049b45615deca91925cfab7aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
# translation of kio_media.po to Estonian
# Marek Laane <[email protected]>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokolli nimi"

#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Sokli nimi"

#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The KDE mediamanager is not running."
msgstr "KDE andmekandjate haldur ei tööta."

#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Sellise nimega andmekandja on juba olemas."

#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Sellist andmekandjat pole."

#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisemine viga"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Üldised ühendamisvalikud"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Kirjutuskaitstud"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Failisüsteemi ühendamine ainult lugemisõigusega."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Chown või chmod failidel ei tagasta vigu, kuigi need samas ei toimi. Kasuta "
"seda ettevaatlikult!"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Sünkroonne"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Kõik failisüsteemi sisend-väljundoperatsioonid toimuvad sünkroonselt."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Kasutamisaja uuendamine"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Inode kasutamisaega uuendatakse iga kasutamise korral."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Ühenduspunkt:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Kataloog, kus failisüsteem ühendatakse. Pane tähele, et failisüsteem ei pruugi "
"sinu soove arvestada. Näiteks võib olla ette nähtud, et kataloog on /media all "
"- aga seda ei ole veel olemas."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Automaatne ühendamine"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Failisüsteemi automaatne ühendamine"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Failisüsteemi spetsiifilised ühendamisvalikud"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Sisendi-väljundi tühjendamine"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Kõik andmed saadetakse alati kohe, ilma puhverdamata ühendatud seadmetele."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 kooditabel"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 on failisüsteemist sõltumatu Unicode 8-bitine kodeering, mida kasutab "
"konsool. Siin saab selle failisüsteemi jaoks sisse lülitada."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Ühendamine kasutaja õigustes"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Failisüsteemi ühendamine kasutaja õigustes."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Kirjendamine:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal.  This is "
"rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal file "
"system integrity,  however it can allow old data to appear in files after  a  "
"crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Määrab failiandmete kirjendamise viisi. Metaandmed kirjendatakse alati. "
"</h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>Kõik andmed</b></h3>\n"
"           Kõik andmed kirjendatakse enne põhifailisüsteemi kirjutamist. See on "
"kõige aeglasem, aga andmetele kõige turvalisem variant.\n"
"\n"
"<h3><b>Järjekorras</b></h3>\n"
"           Kõik andmed kantakse kohe põhifailisüsteemi, enne kui selle "
"metaandmed kirjendatakse.\n"
"\n"
"<h3><b>Tagasikirjutamine</b></h3>\n"
"           Andmete järjekorda ei säilitata - andmed võidakse kirjutada "
"põhifailisüsteemi pärast metaandmete kirjendamist. See on väidetavalt kõige "
"tihedamat andmeedastust nõudev variant. See tagab failisüsteemi seesmise "
"ühtluse, kuid krahhi ja kirjete taastamise järel võivad failides esineda vanad "
"andmed."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Kõik andmed"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Järjekorras"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Tagasikirjutamine"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Lühinimed:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Määrab 8.3 vormingus failinimede loomise ja esitaise korra.. Kui failil on "
"olemas pikem nimi, eelistatakse näitamisel alati seda.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Väiketäht</b></h3>\n"
"Lühinime näidatakse alati väiketähelisena; pikk nimi salvestatakse, kui "
"lühinimi ei ole täielikult suurtäheline.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Lühinime näidatakse alati suurtähelisena; pikk nimi salvestatakse, kui lühinimi "
"ei ole täielikult suurtäheline.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Lühinime näidatakse originaalkujul; pikk nimi salvestatakse, kui lühinimi ei "
"ole täielikult väike- või suurtäheline.\n"
"\n"
"<h3><b>Sega</b></h3>\n"
"Lühinime näidatakse originaalkujul; pikk nimi salvestatakse, kui lühinimi ei "
"ole täielikult suurtäheline."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Väiketäht"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Sega"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Failisüsteem: iso9660"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Andmekandja info"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Vaba"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Kasutatud"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Kokku"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "Baas-URL"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Ühenduspunkt"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Seadmesõlm"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Andmekandja kokkuvõte"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Kasutus"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Tulpgraafik"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Automaatne toiming"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Midagi ei tehta"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Avamine uues aknas"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Sellist andmekandjat pole: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD-kirjuti"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip-ketas"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Eemaldatav seade"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Võrguressurss"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kõvaketas"

#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Tundmatu seade"

#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disketiseade"

#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-seade"

#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"

#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Vigane failisüsteemi tüüp"

#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Õigustest ei piisa"

#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Seade on juba ühendatud."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Pealegi leiti programme, mis ikka veel seadet kasutavad. Need on ära toodud "
"allpool. Sul tuleb need sulgeda või muuta nende töökataloogi, enne kui proovid "
"seadet uuesti lahutada."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Kahjuks ei saa lahutada seadet <b>%1</b> (%2) nimega <b>'%3'</b>"
", mis on praegu ühendatud asukohta <b>%4</b>."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Käsk umount tagastas järgmise vea:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Lahutamine ebaõnnestus järgmise vea tõttu:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Seade on hõivatud"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Seda omadust saab kasutada ainult HAL-i korral"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 ei leitud."

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 ei ole ühendatav andmekandja."

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "Seade ühendati edukalt, aga sahtlit ei saa avada"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "Seade lahutati edukalt, aga seda ei saa väljastada"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Antud URL-i lahutamine"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Antud URL-i ühendamine (vaikimisi)"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Antud URL-i väljastamine kdeejectiga"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "Antud URL-i lahutamine ja väljastamine (vajalik mõne USB-seadme puhul)"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL ühendamiseks/lahutamiseks/väljastamiseks/eemaldamiseks"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Failisüsteem: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Ühendamispunkt peab asuma /media all"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Muudatuste salvestamine ebaõnnestus"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "Ü&hendamine"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check that the disk is entered correctly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Palun kontrolli, et plaat on korralikult sisestatud."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check that the device is plugged correctly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Palun kontrolli, et seade on korralikult ühendatud."

#~ msgid "No support for HAL on this system"
#~ msgstr "Süsteemis puudub HAL-i toetus"

#~ msgid "No support for CD polling on this system"
#~ msgstr "Süsteemis puudub CD pollimise toetus"

#~ msgid "&Notifications"
#~ msgstr "&Märguanded"

#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "M&uud"

#~ msgid "Storage Media"
#~ msgstr "Salvestusseadmed"

#~ msgid "Storage Media Control Panel Module"
#~ msgstr "Juhtimiskeskuse salvestusseadmete moodul"

#~ msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#~ msgstr "(c) 2005: Jean-Remy Falleri"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Hooldaja"

#~ msgid "Help for the application design"
#~ msgstr "Abi rakenduse kujundamisel"

#~ msgid "Edit Service"
#~ msgstr "Teenuse muutmine"

#~ msgid "All Mime Types"
#~ msgstr "Kõik MIME tüübid"

#~ msgid "Medium Detected"
#~ msgstr "Avastati andmekandja"

#~ msgid "<b>Medium type:</b>"
#~ msgstr "<b>Andmekandja tüüp:</b>"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Seadista..."

#~ msgid ""
#~ "An autorun file as been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
#~ "Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' sisaldab autorun-faili. Kas käivitada see?\n"
#~ "Arvesta, et faili käivitamine andmekandjal võib kujutada turvariski"

#~ msgid "Autorun - %1"
#~ msgstr "Autorun - %1"

#~ msgid ""
#~ "An autoopen file as been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
#~ "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' sisaldab autoopen-faili. Kas avada '%2'?\n"
#~ "Arvesta, et faili avamine andmekandjal võib kujutada turvariski"

#~ msgid "Autoopen - %1"
#~ msgstr "Autoopen - %1"