1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
|
# translation of fsview.po to Basque
# translation of fsview.po to euskara
# translation of fsview.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Irigoien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ikusi fitxategi sistema karpeta honetatik abiaturik"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fitxategi sistemaren ikustailea"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Irakurri karpeta 1 %1(e)n\n"
"Irakurri %n karpeta %1(e)n"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"karpeta 1\n"
"%n karpeta"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Fitxategi sistemaren erabilera-ikustailea"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Hau FSView plugina da, fitxategi sistemaren erabilera bistaratzeko modu "
"grafikoa, arbola eran antolatua.</p> "
"<p>Ohar zaitez modu honetan, berariaz, fitxategi sistemak aldaketak dituenean "
"<b>ez</b> dela automatikoki eguneraketarik egiten.</p> "
"<p>Erabilerari eta eskuragarri dauden aukerei buruzko zehetasun gehiago "
"izateko, begira ezazu 'Help/FSView eskuliburua' menupean dagoen lineako "
"laguntza.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Gelditu eremuan"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Gelditu sakoneran"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Bistaratzea"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore modua"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView eskuliburua"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Erakutsi FSView eskuliburua"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView-en dokumentazioa duen laguntza-arakatzailea irekitzen du "
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView-ek ez du berariaz onartzen eguneratze automatikorik kanpotik aldaketak "
"egiten direnean une horretan FSViewen ikusten diren fitxategi edo "
"direktorioetan.\n"
"Zehetasun gehiago eskuratzeko, begiratu 'Help/FSView eskuliburua'."
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "%1 testua"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Erdibideketa errekurtsiboa"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Ilarak"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Beti hobeto"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Hobeto"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Txandakatu (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Txandakatu (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "habiaraketa"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Ertz egokiak bakarrik"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Zabalera %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Gaitu biraketa"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Itzaldura"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Hartu tokia semeengandik"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Goi-ezkerra"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Goi-erdia"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Goi-eskuma"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Behe-ezkerra"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Behe-erdia"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Behe-eskuma"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Mugarik gabe %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Eremu mugarik gabe"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1'(r)en eremua (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"Pixel 1\n"
"%n pixel"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Eremu bikoitzaren muga (%1(e)ra)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Eremu erdiaren muga (%1(e)ra)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Sakontasun mugarik gabe"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1'(r)en sakontasuna (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "%1 sakontasuna"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Gutxikuntza (%1(e)ra)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Gehikuntza (%1(e)ra)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Fitxategi kontagailua"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Direktorio kontagailua"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Azken aldaketa"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime mota"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Joan hona: "
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Igo"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Gelditu berritzea"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Berritu"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Berritu '%1'"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Gelditu izenean"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Sakontasuna"
|