summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kpackage.po
blob: 7d1f122f95f7161c7d8cdfffe1cdba3e3b7c2256 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
# translation of kpackage.po to
# translation of kpackage.po to Basque
# translation of kpackage.po to euskara
# translation of kpackage.po to basque
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005.
# Xabier Errotaetxe <[email protected]>, 2004.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2005.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2005.
# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005.
# Marcos <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabier Errotaetxe, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected], [email protected]"

#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu"

#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Gaizki eratutako URLa: %1"

#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"

#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "DEB APT paketeen zerrenda kontsultatzen: "

#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "Kpackage: APT-GETen zain"

#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Debian paketeen kokalekua"

#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"

#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT iturburuen sarrerak"

#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "K"

#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Debian paketeak dituzten karpeten kokalekua"

#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Deskargatu soilik"

#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Ez deskargatu"

#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Galdutakoei jaramonik ez"

#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Atxikitakoei jaramonik ez"

#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr "Baimendu autentikatu gabeak"

#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "Baiezkotzat jp"

#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Aproba egin (ez desinstalatu)"

#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Betiko ezabatu konfigurazio fitxategiak"

#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "B&erritu"

#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Konpondu"

#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "&Apt-File eguneratu"

#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "%1 programa instalatu behar da"

#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Urrutiko DEB APT pakete zerrenda kontsultatzen: %1"

#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Urrutiko DEB APT pakete zerrenda prozesatzen: %1"

#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"

#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria kontsultatzen"

#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria kontsultatzen: %1"

#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria prozesatzen"

#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "DEB APT zerrenda erabilgarria prozesatzen: %1"

#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"

#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "DEB pakete zerrendan kontsultatzen:"

#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage:DPKGren zain"

#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Debian pakete artxiboen kokalekua"

#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "K"

#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Bertsioa\n"
"Arkitektura"

#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Debian banaketaren oinarrizko karpetaren kokalekua "

#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"

#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "Debian banaketen sekzioen 'Packages' fitxategien kokalekua"

#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Utzi bertsio zaharretara itzultzen"

#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Gatazkak kontrolatu"

#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Menpekotasunak kontrolatu"

#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Aproba egin (ez instalatu)"

#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Pakete zerrendan kontsultatzen:"

#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "BSD pakete eta ataken kokalekua"

#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Atakak"

#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Ataka zuhaitzaren kokapena (adibidez. /usr/ports edo /usr/opt)"

#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Paketeak"

#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "BSD paketeak edo paketeen zuhaitzak dauzkaten karpeten kokapena"

#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Jaramonik ez script-ei"

#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Paketeen informazioa eskuratzen"

#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "pakete binarioa eta iturburu ataka"

#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "pakete binarioa"

#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "iturburu ataka"

#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Fitxategi zerrenda eskuratzen"

#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Ezin da paketearen izena aurkitu!"

#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "BSD paketeen databasean instalatutako paketei buruz kontsultatzen"

#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "Pkg_info-ren ustekabeko emaitza (pakete izena bilatzen): %1"

#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Bilatu fitxategia"

#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "B&ilatu"

#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Bilatu paketea"

#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"

#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuak"

#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Paketea"

#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategi izena"

#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Instalatu gabeko paketeak ere bilatu"

#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr ""
"Instalatu gabeko paketeak ere bilatu (apt-file instalaturik egon behar da)"

#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Ez da ezer aurkitu--"

#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "URL mota desegokia"

#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Gentooren pakete zerrendan kontsultatzen:"

#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Gentooren paketeen bila:"

#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"

#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "KISS paketeen kokalekua"

#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "KISS paketeak dauzkaten karpeten kokalekua"

#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "KISS pakete zerrendan kontsultatzen: "

#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "Kpackage: KISSen zain"

#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
"Eskatu duzun ekintzak ssh darabil. Sartu pasahitza edo pasa-esaldia.\n"

#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
"Eskatu duzun ekintzak root ahalemenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza.\n"

#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
"Eskatu duzun ekintzak root ahalemenak behar ditu. Sartu zure SUDO pasahitza.\n"

#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr "Saio hasierako arazoa: Eskuz hasi saioa"

#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "Bilatu &paketea..."

#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "Bilatu &fitxategia..."

#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Zabaldu zuhaitza"

#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "Kolapsatu z&uhaitza"

#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "&Garbitu markatuak"

#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "&Markatu denak"

#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "I&nstalatu"

#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "De&sinstalatu"

#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "Instalatu ma&rkatuak"

#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "Desinstalatu m&arkatua"

#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "Konfiguratu Kpacka&ge..."

#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Garbitu paketeen karpeten cac&hea "

#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "Garbitu paketeen &cachea"

#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Kudeaketa era"

#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Hautatu paketea"

#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Pakete mota ezezaguna: %1"

#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu: %1"

#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "TDEIO abiarazten"

#: kpackage.cpp:651
msgid "TDEIO finished"
msgstr "TDEIO amaitua"

#: kpackage.cpp:663
msgid "TDEIO failed"
msgstr "KIOk huts egin du"

#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Zabaldu kokapena:"

#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Marka"

#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"

#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"

#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Bertsio zaharra"

#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE pakete instalatzailea"

#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Debian APTrako urrutiko ostalaria, SSHren bitartez"

#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Instalatuko den paketea"

#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"

#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuak"

#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Berriak"

#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Garbitu bilaketa"

#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Bilatu:"

#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Desinstalatu markatuak"

#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Instalatu markatuak"

#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalatu"

#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Eskuratu"

#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Pakete zuhaitza eraikitzen"

#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"Fitxategi izen ez eskuragarria\n"

#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "M&otak"

#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Maneiatu pakete mota"

#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Urrutiko ostalaria"

#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Erabili urrutiko ostalaria (Debian APT soilik)"

#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1: Ez da %2 aurkitu."

#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"

#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "Paketeen kokalekua"

#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "&Cachea"

#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Sartu cachean urrutiko paketeen karpetak"

#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Beti"

#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Saio batean zehar"

#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"

#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Sartu cachean urrutiko paketeen fitxategiak"

#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Cachearen karpeta"

#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "Ha&inbat"

#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Exekutatu agindu pribilegiatuak hau erabiliz"

#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "su agindua"

#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "sudo agindua"

#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "ssh agindua"

#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Egiaztatu fitxategi zerrenda"

#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Irakurri informazioa pakete fitxategi lokal guztietatik"

#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Fitxategi zerrenda"

#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Aldaketa loga"

#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Aldaketa logik ez -"

#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Fitxategi zerrenda eguneratzen"

#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Fitxategiak"

#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "&Ireki honekin..."

#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "BESTE BAT"

#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "izena"

#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "laburpena"

#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "bertsioa"

#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "bertsio-zaharra"

#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "egoera"

#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "taldea"

#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "tamaina"

#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "fitxategi-tamaina"

#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "deskripzioa"

#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "url-a"

#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "arkitektura"

#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "bete ez diren menpekotasunak"

#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "aurre-menpekotasuna du"

#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "menpekotasunak"

#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "menpekotasunak"

#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "gatazka du"

#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "ematen du"

#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "gomendatzen du"

#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "ordezten du"

#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "iradokitzen du"

#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "lehentasuna"

#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "beharrezkoa"

#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "instalazio denbora"

#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "konfig-bertsioa"

#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "banaketa"

#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "saltzailea"

#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "mantentzailea"

#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "paketatzailea"

#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "iturburua"

#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "eraikitze-denbora"

#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "eraikitze-ostalaria"

#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "oinarria"

#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "fitxategiaren izena"

#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "seriala"

#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "baita honetan ere"

#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "menpekotasunak exekutatu"

#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "eraiki menpekotasunak"

#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "erabilgarria honela"

#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'Ezabatu leiho hau jarraitzeko'"

#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Kio abiarazten"

#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio amaituta"

#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio-k huts egin du"

#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Ezin irakurri %1 karpeta"

#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Egiaztatzen"

#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Mantendu leiho hau "

#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "PAKETEAK"

#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
"%1: %2 pakete 1\n"
"%1: %n %2 pakete"

#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Eginda"

#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess-en hutsegitea"

#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Denbora-muga: %1"

#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess-en hutsegitea:%1"

#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Paketeak"

#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Cachea"

#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "Berez&ia"

#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "APT: D&ebian"

#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "RPM paketeen artxiboen kokapena"

#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "F"

#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "RPM paketeak dauzkaten karpeten kokapena"

#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Berritu"

#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Ordeztu fitxategiak"

#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Ordeztu paketeak"

#: rpmInterface.cpp:72
msgid "Remove all versions"
msgstr "Kendu bertsio guztiak"

#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Erabili scriptak"

#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "RPM paketeen zerrendan kontsultatzen:"

#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "RPM paketeen zerrendan kontsultatzen"

#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "RPM paketeen zerrenda prozesatzen"

#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Azpikatea"

#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Itzulbiratu bilaketa"

#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Oharra"

#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 ez da aurkitu."

#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"

#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "SLACK pakete zerrendan kontsultatzen: "

#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "kpackage: SLACKen zain"

#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Slackware pakete fitxategien kokapena"

#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "I"

#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Argibide gehigarrirako 'PACKAGES.TXT' fitxategi baten kokapena "

#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"

#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Slackware banaketarako 'PACKAGES.TXT' fitxategi baten kokapena"

#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Slackware banaketarako oinarrizko karpetaren kokapena"

#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Slackware fitxategiak dauzkaten karpeten kokapena"

#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Oinarrizko sistema"

#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linux aplikazioak"

#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Programen garapena"

#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"

#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "Maiz Egindako Galderak"

#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Kernelaren iturburua"

#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Sareratzea"

#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX banaketa"

#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL Script lengoaia"

#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X Window sistema"

#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X aplikazioak"

#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X garapen tresnak"

#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView eta OpenLook"

#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Jolasak"

#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Erabili"

#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Azpikarpetak"

#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Pakete fitxategia"

#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Pakete artxiboa"

#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Fitxategi moztua..."