summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdefontinst.po
blob: e14e5596a384e01f71fa27723964ac47022f9701 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# translation of tdefontinst.po to
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004.
# marcos <[email protected]>, 2006.
# translation of tdefontinst.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE letra-tipo instalatzailea"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"fonts:/ ioslave-rako ingurune grafikoa.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Garatzaile eta mantentzailea"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Gehitu letra-tipoak..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Erakutsitako letra-tipoak norberarenak dira.</b> <br>Sistemaren letra-"
"tipoak ikusteko (eta instalatzeko), klik egin \"Kudeatzaile gisa\" beheko "
"botoian"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Erakutsi bitmap letra tipoak"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurau..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1><p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo "
"eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko gaitzen zaitu.</p><p>Konquerorren "
"bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu fonts:/Konquerorren "
"helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko zaizkizu.Letra-tipo "
"bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder -  \"Personal\" for fonts available to just yourself, or  \"System\" "
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1><p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo "
"eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko gaitzen zaitu.</p><p>Konquerorren "
"bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu fonts:/Konquerorren "
"helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko zaizkizu.\n"
"Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea. - "
"\"Pertsonala\" dauden letra-tipoak zuretzat dira bakarrik, edo \"Sistema\" "
"erabiltzaile guztietarako erabilgarriak egoteko.</p> <p><b>OHARRA:</b> Saioa "
"\"root\" gisa hasi ez duzunez, instalatuko diren letra-tipoak zuk baino ezin "
"izango dira eskuratuta. Sistema osoan eskuragarri egoteko erabili "
"\"Kudeatzaile gisa\" botoia modulu hau \"root\" gisa abiarazteko.</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
msgstr "Gehitu letra-tipoak"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Ez duzu ezabatzeko ezer hautatu"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ezer ez ezabatzeko"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Benetan nahi duzu \n"
"<b>'%1'</b> ezabatzea?</qt>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "Ezabatu letra-tipoa"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Ziur zaude letra-tipo hau ezabatu nahi duzula?\n"
"Ziur zaude %n letra-tipo hauek ezabatu nahi dituzula? "

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Ezabatu letra-tipoak"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Ez dago letra tipo inprimagarririk.\n"
"Bitmap letra tipoak baino ezin dituzu inprimatu."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
msgstr "Ezin inprimatu"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Letra-tipo bat\n"
"%n letra-tipo"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Guztira %1)"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Familia bat\n"
"%n familia"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
"application in order to use its print function on any newly installed "
"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango "
"direla edozein aldaketak eragin diezaien. <p> <p>(Aplikazio hau ere "
"berrabiarazi beharko duzu letra tipo berriak inprimatu ahal izateko.)</p>"

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla "
"edozein aldaketak eragin diezaien."

#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Ongi egin da"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Ikuspen xehatua"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Inprimatu letra tipo adibideak"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Irteera:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "Letra-tipo guztiak"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Hautatutako letra-tipoak"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tipo tamaina:"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Waterfall"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"

#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Konfiguratu letra tipoak X aplikazio zaharretarako"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Aplikazio modernoak \"FontConfig\" sistema darabilte letra tipoen "
"zerrenda eskuratzeko. Aplikazio zaharrek, OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etab. "
"\"core X fonts\" zaharra darabilte.</p> <p>Aukera hau hautatuz "
"instalatzaileak behar diren fitxategiak sortuko ditu, aplikazio zaharrek "
"instaltzen dituzun letra tipoak erabili ahal ditzaten.</p> <p>Ohartu "
"instalazioa motelduko dela. </p>"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Konfiguratu letra tipoak Ghostscript-erako"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Inprimatzean, aplikazio gehienek Postcript izenekoa sortzen dute. Hau "
"Ghostscript-era bidaltzen zaio (Ghostscript-ek Postscript ulertzen du) eta "
"honek bideratzen ditu datuak inprimagailura. Zure aplikazioak erabiltzen "
"dituen letra tipoak ez baditu Postscript-ean txertatzen, Ghostscript-i "
"jakinarazi behar zaio zein letra tipo erabiltzen dute zure aplikazioek eta "
"non dauden instalatuta.</p> <p>Aukera hau hautatuz, behar diren Ghostscript "
"konfigurazio fitxategiak sortuko dira.</p> <p>Ohartu instalazioa motelduko "
"dela. </p> <p>Dena den aplikazio gehienek txertatzen dituzte letra tipoal "
"PostScript-ean, hau da, haukera hau desgai daiteke, arriskurik gabe."

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
"removing, a font.)"
msgstr ""
"Lehendik desgaituta zegoen aukera bat gaitu duzu. Konfigurazio fitxategiak "
"eguneratzea nahi duzu? (Normalean letra tipo bat instalatu edo kentzean "
"eguneratzen dira bakarrik.)"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"

#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "Ez eguneratu"

#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"

#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "ERROREA: Ezin jakin letra-tipoaren izena."

#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [pixel 1]\n"
"%1 [%n pixel]"

#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Akerrak adarrak okerrak ditu"

#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"

#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"

#: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Familia"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Galdaketa"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
msgid "Width"
msgstr ""

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
msgid "Spacing"
msgstr ""

#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Zehartasuna"

#: tdeio/KioFonts.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Gehitu letra-tipoak"

#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Mesedez, adieraz ezazu \"%1\" edo \"%2\"."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Ezin atzitu \"%1\" karpeta."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Barkatu, letra-tipoak ezin dira berizendatu."

#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid "Incorrect password.\n"
msgstr "Okerreko pasahitza\n"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"\"%1\" hautatu nahi duzu letra-tipoak instalatzeko (beraz, zu-zeu izango "
"zinateke letra-tipo hori erabil lezakeen bakarra), ala nahiago al duzu "
"\"%2\" (letra-tipoa erabiltzaile guztiek erabili ahal izango dute, baina "
"horretarako kudeatzailearen pasahitza ezagutu behar izango duzu)?"

#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Non instalatu"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "fontconfig barne errorea."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Ezin atzitu \"%1\"."

#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Letra tipoak instala daiteke bakarrik.</p> <p>Letra tipo pakete bat "
"instalatzen badauzu (*%1), kanporatu paketearen osagaiak eta instala itzazu "
"banan banan.</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, mugitzearekin "
"jarraitzeko denak mugitu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
"dira:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"Denak mugitu nahi dituzu?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, kopiatzearekin "
"jarraitzeko denak kopiatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
"dira:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"Denak kopiatu nahi dituzu?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, ezabatzearkin "
"jarraitzeko denak ezabatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
"dira:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
"Denak ezabatu nahi dituzu?</p>"

#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Barkatu, ezin duzu berrizendatu, mugitu, kopiatu edo ezabatu ez \"%1\", ez "
"\"%2\"."

#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " Ez dago aurrebistarik"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Ikuspegia:"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Instalatu..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Aldatu testua..."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Non nahi duzu \"%1\" (%2) instalatzea?\n"
"\"%3\" - zeu zinateke eskura lezakeen bakarra, ala\n"
"\"%4\" - edozeinek eskura lezake (kudeatzailearen pasahitza behar du)"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 ongi instalatu da."

#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Ezin izan da %1:%2 instalatu"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
msgid "Error"
msgstr ""

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Aurrikusi katea"

#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Sar ezazu kate berri bat:"

#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Hauta ezazu ikusi nahi duzun letra-tipoa"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "Irekiko den URLa"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Letra-tipo ikustailea"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Letra-tipo ikustailea"

#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"

#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""