1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of kviewviewer.po to Basque
# translation of kviewviewer.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:30-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudi ezarpenak"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Doitu irudia orrialde-tamainera"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Erdiratu irudia orrialdean"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Inprimatu %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Ezin izan da Irudi-oihal egokia aurkitu. Honek KView gaizki instalatuta "
"dagoelako izan daiteke."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Errorea irudi-oihalaren KImageViewer-en interfazean. Zure konfigurazioa ez da "
"zuzena (osagair batek KImageViewer::Canvas dela dio baina ez da egia)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "ez da kargatu irudirik"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "KDE irudi ikustaile zatia"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView garatzaileak"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitzailea"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "hasi zuen dena"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Ezin izan da irudia diskara gorde. Beharbada, ez duzu fitxategi hura idazteko "
"baimenik."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "irudi berria"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Irudi formatu ezezaguna: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Horrelako fitxategirik ez: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Alderanztu"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Bertikala"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "B&iratu kontagailua erlojuaren noranzkoan"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Doitu irudia leihoan"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Erakutsi korritze-barrak"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ezkutatu korritze-barrak"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gorde irudia honela..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Kargatu aldatutako irudia? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Zuk aldatutako %1 irudia diskan ere aldatu da.\n"
"Fitxategia birkargatu eta zure aldaketak galde nahi dituzu?\n"
"Birkargatzen ez baduzu eta gero irudia gordetzen baduzu,\n"
"diskan gordetako aldaketak galduko dituzu."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ez birkargatu"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Irudi kargaturik ez"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Doitu orrialde-tamainari"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Erdiratu orrialdean"
|