summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: 827f34a41e71d665e45a633858eb8bf0cd834d72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
# translation of libkpgp.po to Euskara
# translation of libkpgp.po to Basque
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2005.
# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ezin da PGP exekutagarria aurkitu.\n"
"Egiaztatu zure PATH aldagaia ongi dagoela."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP segurtasun egiaztapenak"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr ""
"Pasa-esaldia luzeegia da, 1024 karaktere baina gutxiago eduki behar ditu."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Memoriarik gabe."

#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.\n"
"Berriro saiatu edo ezeztatu eta mezua desenkriptatuta ikusi nahi duzu?"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP abisua"

#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Berriro saiatu"

#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.\n"
"Berriro saiatu, jarraitu eta mezua sinatu gabe utzi nahi duzu, edo mezuaren "
"bidalketa ezeztatu nahi duzu?"

#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Bidali sinatu &gabe"

#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Mezua sinatu gabe bidali nahi duzu edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?"

#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Dena den enkriptatu nahi duzu, mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren "
"bidalketa ezeztatu nahi duzu?"

#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Bidali &enkriptatuta"

#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Bidali &enkriptatu gabe"

#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?"

#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Bidali dagoen bezala"

#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ondorengo errorea gertatu da:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Hau %1-(r)en errore mezua da:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzailearentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, "
"mezua ez da enkriptatuko."

#: kpgp.cpp:577
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzaileentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, "
"mezua ez da enkriptatuko."

#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzaile batentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; "
"pertsona honek ezin izango du mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu."

#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzaile batzuentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; "
"pertsona hauek ezin izango dute mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu."

#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Eginbide hau falta\n"
"da oraindik."

#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Ez duzu GnuPG/PGP instalatuta edo GnuPG/PGP ez erabiltzea hautatu duzu."

#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Enkriptatzeko gakoaren hautapena"

#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Arazo bat dago %1-(r)en enkriptatzeko gakoekin.\n"
"\n"
"Berriro hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."

#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Ez da baliozko eta konfidantzazko OpenPGP gakorik aurkitu \"%1\"-(r)entzat.\n"
"\n"
"Hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."

#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Giltza bat baina gehiago datoz bat \"%1\"-(r)ekin.\n"
"\n"
"Hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Ezin izan da erabiltzaile izen hauekin bat datozen gako publikorik aurkitu:\n"
"%1\n"
"Mezua ez da enkriptatuko."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Ezin izan da erabiltzaile izen hauekin bat datozen gako publikorik aurkitu:\n"
"%1\n"
"Pertsona hauek ezin izango dute mezua irakurri."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Gako publikoa ez dago konfidatzazko sinadura baten bidez ziurtatuta "
"erabiltzaile hauentzat:\n"
"%1\n"
"Mezua ez da enkriptatuko."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Gako publikoa ez dago konfidatzazko sinadura baten bidez ziurtatuta "
"erabiltzaile hauentzat:\n"
"%1\n"
"Pertsona hauek ezin izango dute mezua irakurri."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Pasa-esaldi baliogabea; ezin da sinatu."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"Sinadurak huts egin du; egiaztatu zure PGP erabiltzaile identitatea, PGP-ren "
"konfigurazioa eta gakoaren erantzunak."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Enkriptazioak huts egin du: egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa eta "
"gakoaren eraztunak."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "errorea PGP exekutatzean"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Pasa-esaldi baliogabea, ezin izan da desenkriptatu."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Ez daukazu mezu hau desenkriptatzeko beharrezkoa den gako sekreturik."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"%1 gako-eraztun fitxategia ez da existitzen.\n"
"Egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Hartzaileak eta pasa-esaldia ez dira zehaztu."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Sartu duzun pasa-esaldia baliogabea da."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Zure mezua enkriptatzeko erabili nahi duzun gakoak ez dira konfidantzazkoak. "
"Ez da enkriptatuko."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Ondorengo gakoak ez dira konfidantzazkoak;\n"
"%1\n"
"Jabeak ezin izango dute mezua desenkriptatu."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hauen enkriptatzeko gakoak falta dira:\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Errorea PGP exekutatzean"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Ez daukazu mezu honen gako sekreturik."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (~/.pgp/pubring.pkr fitxategia ez da aurkitu)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore ezezaguna."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Sinadurak huts egin du pasa-esaldia okerra delako."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Sinadurak huts egin du zure gako sekretua erabilgaitza delako."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Errore gpg exekutatzean"

#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg fitxategia ez da aurkitu)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Sartu zure OpenPGP pasa-esaldia:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr "Sartu \"%1\"-(r)en OpenPGP pasa-esaldia:"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Egiaztatu enkriptatzeak ongi funtzionatzen duela serioski erabiltzen hasi "
"aurretik. Kontuan izan PGP/GPG moduluak ez dituala eranskinak enkriptatutuko."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Enkriptatzeko tresna"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Hautatu &erabiltzeko enkriptatzeko tresna:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detektatu"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP 2.x bertsioa"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP 5.x bertsioa"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP 6.x bertsioa"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ez erabili enkriptatzeko tresnarik"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Mantendu pasa-esaldia memorian"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Aukera hau gaitzen baduzu, aplikazioak, martxan dagoen bitartean, "
"zure gako pribatuaren pasa-esaldia gogoratuko du. Beraz, pasa-esaldia behin "
"bakarrik sartuko duzu.</p> <p>Kontuan hartu hau segurtasunerako arrisku bat "
"izan daitekeela. Zure ordenagailua bakarrik uzten baduzu, besteek sinatutako "
"mezuak bidali eta/edo zure enkriptatutako mezuak irakurri ahal izango "
"dituzte. Nukleoaren iraulketa bat gertatzen bada, zure RAM-aren edukinak, "
"pasa-esaldia barne, diskan gordeko dira.</p><p>Kontuan izan KMail "
"erailtzean, ezarpen hau gpg-agent erabiltzen ari ez bazara bakarrik "
"aplikatuko dela. Kriptografia plugin-ak erabiltzen ari bazara, ezarpen honi "
"ezikusia egingo zaio.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Beti bere &burua enkriptatu"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Aukera hau gaituta dagoenean, mezua/fitxategia ez da hartzailearen "
"gako publikoarekin bakarrik enkriptatuko, baita zure gakoarekin ere. Honek "
"beranduago zure mezua/fitxaegia desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau "
"orokorrean ideia hona da.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "&Erakutsi sinatutako/enkriptatutako testua editatu ondoren"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> Aukera hau gaituta dagoenean, sinatutako/enkriptatutako testua lehio "
"banandu batean erakutsiko da, bidali aurretik zein itxura edukiko duen "
"jakiteko aukera izan dezazun. Hau idea ona da zure enkriptazio sistema ongi "
"dabilen egiaztatzea nahi baduzu.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Beti erakutsi enkriptatzeko gakoak, berresteko."

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Aukera hau gaituta dagoenean, aplikazioak beti enkriptazioan "
"erabiltzeko gakoa hautatzeko gako publikoen zerrenda bat erakutsiko du. "
"Ezgaituta badago, aplikazioak gako zuzena aurkitzen ez badu edo "
"erabilgarriak diren gako bat baina gehiago badago bakarrik bistaratuko du "
"elkarrizketa-koadro hau. </p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Bilatu hau:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Gako ID-a"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile ID-a"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Gogoratu aukera"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kaxa hau hautatzen baduzu, zure aukera gordeko da eta ez berriz "
"galdetuko.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Berriro irakurri gakoak"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Hatz-marka: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Errebokatuta"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Iraungita"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Definitu gabeko konfidantza"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Konfidantza gabea"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Konfidantza partziala"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Konfidantzazkoa"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Guztizko konfidantza"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Gako sekretua eskuragarri"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Sinatzeko bakarrik den gakoa"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Enkriptatzeko bakarrik den gakoa"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Sortze-data: %1, Egoera: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Sortze-data: %1, Egoera: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Gakoak egiaztatzen"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "0xMMMMMMMM gakoa egiaztatzen..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "0x%1 gakoa egiaztatzen"

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Berriro egiaztatu gakoa"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP gakoaren hautapena"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Hautatu erabiltzeko OpenPGP gakoa."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Aldatu..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Enkriptatzeko gakoaren onespena"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Enkriptatzeko ondorengo gakoak erabiliko dira."

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Zure gakoak:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<bat ere ez>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Hartzailea:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Enkriptatzeko gakoak:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Enkriptatzeko hobespenak:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<bat ere ez>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Ez inoiz enkriptatu gako honekin"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Beti gako honekin enkriptatu"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Enkriptatu enkriptatzea posible denean"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Galdetu beti"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Galdetu enkriptatzea posible denean"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Hautatu zure buruari mezua enkriptatzeko erabili beharko liratekeen gakoak."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr "Hautatu honi mezua enkriptatzeko erabili beharko liratekeen gakoak: %1"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP informazioa"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Azken enkriptatze/sinadura eragiketaren emaitza:"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "PGP abisua"