1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
|
# translation of fsview.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 14:29+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "نمای آغاز سیستم پرونده از این پوشه"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "نمای سیستم پرونده"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "مشاهدهگر سیستم پرونده"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "خواندن %n پوشه، در %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n پوشه"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "مشاهدهگر سودمندی سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>این وصلۀ نمای سیستم پرونده است، یک سودمندی سیستم پروندۀ نمایش حالت مرورگر "
"نگارهای با استفاده از تجسم نگاشت درخت.</p>"
"<p>دقت کنید که در این حالت، بهروزرسانی خودکار هنگامیکه تغییرات سیستم پرونده "
"ایجاد میشوند، عمداً انجام <b>نمیشود</b>. برای جزئیات دربارۀ کاربرد و "
"گزینههای موجود، کمک برخط را در زیر گزینگان »کمک/راهنمای نمای سیستم پرونده« "
"ببینید. </p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "ایست در ناحیه"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ایست در عمق"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "تجسم"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "حالت رنگ"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "راهنمای &نمای سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "نمایش راهنمای نمای سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "مرورگر کمک را توسط مستندات نمای سیستم پرونده باز میکند"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"نمای سیستم پرونده، هنگام ایجاد تغییرات در پروندهها یا فهرستهای راهنما که اکنون "
"از بیرون مرئی است، عمداً بهروزرسانیهای خودکار را پشتیبانی نمیکند.\n"
"برای جزئیات، »کمک/راهنمای نمای سیستم پرونده« را ببینید."
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "متن %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "دو بخشی بازگشتی"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "ستونها"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "سطرها"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "همیشه بهترین"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "بهترین"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "متناوب کردن )عمودی("
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "متناوب کردن )افقی("
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "تودرتویی"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "فقط لبههای صحیح"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "عرض %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "اجازۀ چرخش"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "سایه"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "مرئی"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "فاصله گرفتن از فرزندان"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "چپ بالا"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "مرکز بالا"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "راست بالا"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "چپ پایین"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "مرکز پایین"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "راست پایین"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "حد %1 وجود ندارد"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "حد ناحیه وجود ندارد"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "ناحیۀ %1 )%2("
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr "%n تصویردانه"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "دو برابر حد ناحیه )به %1("
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "دو نیم کردن حد ناحیه )به %1("
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "بدون حد عمق"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "عمق »%1« )%2("
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "عمق %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "کاهش )به %1("
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "افزایش )به %1("
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "شمارش پرونده"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "شمارش فهرست راهنما"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "آخرین تغییر"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "نوع مایم"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "برو به"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "برو بالا"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "ایست بازآوری"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "بازآوری"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "بازآوری »%1«"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "ایست در نام"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
|