summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeaccessibility/ksayit.po
blob: fbec7a7badd5e6e8f55af965457314143c7ccb1b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
# translation of ksayit.po to Persian
# Zahra Farahmandi <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# Translation of ksayit.po to Persian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 10:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "حذف..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "خلاصه"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدواژه‌ها"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "کلیدواژه"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "چکیده"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "نویسندگان"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "اطلاعات نشر"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "بند"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "بخش سطح ۱"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "بخش سطح ۲"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "بخش سطح ۳"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "بخش سطح ۴"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "بخش سطح ۵"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "بی‌نام"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "نشر"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "نویسنده)گان("

#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "سند خالی"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست."

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "پروندۀ ساده"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "خرابی در سطربندی پرونده در XML."

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "پرونده از نوع %1 و طبق انتظار »کتاب« می‌باشد."

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "ذخیرۀ پرونده"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"نشانی وب داده‌شده نامعتبر است. در عوض، »ذخیرۀ پرونده به عنوان...« را امتحان "
"کنید."

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "قادر به باز کردن پرونده برای نوشتن نیست."

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "ذخیرۀ عملیاتی که در حال حاضر، فقط روی پرونده‌های محلی کار می‌کند."

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "نشانی وب داده‌شده نامعتبر است."

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"ممکن است ساختار سند تغییر کرده باشد. لطفاً، بررسی کنید که آیا این چوب الف هنوز "
"معتبر است یا خیر."

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"چوب الف یافت نشد. شاید محتوای پرونده یا نشانی وب چوب الف تغییر یافته باشد."

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "تغییر نام فقره"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "لطفاً، نام جدید فقره را وارد کنید:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "عنوان فصل جدید"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "کلید واژۀ جدید"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "نام و نام خانوادگی"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "عنوان بخش جدید"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "بیان"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "مکث"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "بستن"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "جملۀ بعدی"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "جملۀ قبلی"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "ویرایش متن"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "آماده."

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "بیان پروندۀ XML..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "حالت ویرایش روشن."

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "حالت ویرایش خاموش."

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "باز کردن پرونده..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "پرونده برای گفتن"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "ذخیرۀ پرونده..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "در حال خروج..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید خارج شوید؟"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "زدن ضامن میله وضعیت..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "برپایی"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "گفتن تخته یادداشت..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "ترکیب‌دهی..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "قادر به گفتن متن نیست"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "مکث..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"این چوب الف KSayIt نیست.\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "چوب الف یافت نشد"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "بدون عنوان"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt - یک پایانۀ متن به گفتار برای KDE"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr ""

#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&کنش‌"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "محتوای سند"

#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "مخفی"

#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "برپایی پشتۀ تأثیر"

#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "موجود:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "فعال:"

#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "با دو بار فشار، محاورۀ برپایی باز می‌شود."

#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "حذف همه"

#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"خطای مهلک حین تجزیۀ XML-Paragraph:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1، خط: %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "خطای مهلک"

#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"هستار غیرقابل حل در: %1 یافت شد.\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt، پرونده‌های DocBook با هستارهای خارجی را پشتیبانی نمی‌کند."

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "تجزیه را می‌توان ادامه داد، اما متن منتج شکافهایی دارد."

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "مسئلۀ تجزیه‌کننده"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "صدا"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "تنظیمات صدا"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "FX صوتی"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "پشتۀ تأثیر"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "سیستم فعال TTS از تأثیرات aRts استفاده نمی‌کند."

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "پیکربندی وصله"