blob: bc69b0da59706187d178ddc43e228c4a028ae55a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# translation of kcmkded.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "مدیر خدمت KDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>مدیر خدمت</h1>"
"<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد مروری بر همۀ وصلههای شبح KDE، که به عنوان "
"خدمات KDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد:</p>"
"<ul>"
"<li>خدمات درخواستشده در راهاندازی</li>"
"<li>خدمات فراخوانیشده هنگام تقاضا</li></ul>"
"<p>مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست میشود. خدمات راهاندازی میتوانند آغاز یا "
"متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین میتوانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در "
"راهاندازی بارگذاری شوند.</p>"
"<p><b> با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای KDE حیاتی هستند؛ اگر "
"نمیدانید چه کار میکنید، خدمات را غیرفعال نکنید.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "اجرا"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "عدم اجرا"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "خدمات بارگذاری هنگام تقاضا"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"این فهرستی از خدمات قابل دسترس KDEاست، که هنگام تقاضا آغاز میشود. آنها فقط "
"برای راحتی فهرست شدهاند؛ بنابراین نمیتوانید این خدمات را دستکاری کنید."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "خدمات راهاندازی"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"همۀ خدمات KDE که میتواند هنگام راهاندازی KDE بار شود را نمایش میدهد. خدمات "
"بررسیشده در راهاندازی بعدی درخواست میشوند. مراقب غیرفعالسازی خدمات ناشناخته "
"باشید."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "استفاده"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "قادر به تماس با KDED نیست."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "قادر به آغاز خدمت نیست."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "قادر به توقف خدمت نیست."
|