1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# translation of kcmperformance.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:44+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>کارایی TDE</h1> شما میتوانید تنظیماتی که کارایی TDE را بهبود میبخشد، در "
"اینجا پیکربندی کنید."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>کارایی Konqueror</h1> میتوانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را "
"بهبود میبخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینههایی برای استفادۀ مجدد نمونههای "
"در حال اجرا و نگهداری نمونههای بارگذاریشدۀ قبلی است."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"کمینهسازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه میدهد هر مرورگر را مستقل از "
"دیگران فعال سازید."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفادهشده برای "
"مرور پرونده، در حافظۀ رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور "
"پرونده را باز میکنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش مییابد.<p>آگاه باشید که این "
"به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور پرونده هم زمان "
"بسته خواهند شد."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظۀ رایانۀ "
"شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور پرونده را باز میکنید، چون فقط "
"تجهیزات منبع کاهش مییابد.<p>آگاه باشید که این همچنین به این معناست که، اگر "
"چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور پرونده هم زمان بسته خواهند شد."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه میدهد نمونههای Konqueror بعد از اینکه همۀ "
"پنجرههایشان بسته شد، به مدت مشخصشده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند."
"<p>وقتی نمونۀ جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونههای از پیش "
"بارگذاریشده استفاده میشود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظۀ مورد نیاز توسط "
"نمونههای از پیش بارگذاری شده."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنبالۀ معمولی برپایی TDE "
"پیشبارگذاری میشود.<p>این، باز کردن اولین پنجرۀ Konqueror را سریعتر میسازد، "
"اما به قیمت طولانیتر شدن زمان برپایی TDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن قادر به "
"کار کردن میباشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانیتر شدن زمان نشوید(."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"اگر فعال شود، TDEهمواره سعی میکند یک نمونه Konqueror از پیش بارگذاریشدۀ "
"آماده داشته باشید؛ پیشبارگذاری یک نمونۀ جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود "
"نباشد، به طوری که پنجرهها همیشه سریع باز شوند.<p><b>اخطار:</b> در برخی "
"موارد، واقعاً ممکن است کارایی مشاهدهشده را کاهش دهد."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>TDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود "
"دارد. )انواع مایم، کاربردهای نصبشده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از "
"آخرین بار تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد "
"بهروزرسانی شود. </p><p>این گزینه بررسی را، که از پویش همۀ فهرستهای شامل "
"پروندههای توصیف سیستم در طی برپایی TDE پیشگیری میکند، تأخیر میدهد، در نتیجه "
"برپایی TDE را سریعتر میسازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از "
"آخرین زمان تغییر کرده است، و پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، "
"تغییر لازم است. این گزینه ممکن است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن "
"کاربردها در گزینگان K، گزارش کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم "
"درخواستشده و غیره (</p><p>تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط "
"نصب )عزل( کاربردها اتفاق میافتد. بنابراین، پیشنهاد میشود این گزینه را هنگام "
"نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید.</p><p>به همین دلیل، استفاده از این گزینه "
"توصیه نشده است. گردانندۀ فروپاشی TDE فراهم کردن منشأیاب برای گزارش اشکال را "
"با این گزینۀ روشنشده نمیپذیرد )برای تولید مجدد آن نیاز به دوباره خاموش کردن "
"این گزینه، یا روشن کردن حالت توسعهدهنده برای گردانندۀ فروپاشی دارید.(</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "کمینهسازی کاربرد حافظه"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&هرگز"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده("
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود("
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "پیشبارگذاری"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "تعداد بیشینۀ نمونههای از &پیش بارگذاریشدۀ حفظشده:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "پیشبارگذاری یک نمونه پس از برپایی TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاریشده داشته باشید"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "پیکربندی سیستم"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>اخطار:</b> این گزینه در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی میشود. برای "
"جزئیات به کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود."
|