blob: 5b3e2ba56dd6ae356c2bb204e5ddc5fb66e413ff (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
|
# translation of kcmprintmgr.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Zahra Dadkhah <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:56+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"مدیریت چاپ به عنوان کاربر عادی\n"
"ممکن است برخی از عملیات مدیریت چاپ، به امتیازات سرپرست نیاز داشته باشد.\n"
"برای آغاز ابزار مدیریت چاپ با\n"
"امتیازات سرپرست، از دکمۀ »حالت سرپرست« استفاده کنید."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr ""
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "مدیریت چاپ KDE"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr ""
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>چاپگرها</h1>مدیر چاپ KDE بخشی از KDEPrint میباشد، که واسط زیرسیستمهای چاپ "
"واقعی سیستم عامل )OS( شماست. هر چند برخی عملکردهای اضافی خود را به آن "
"زیرسیستمها اضافه میکند، KDEPrint برای عملکرد خود به آنها وابسته است. به ویژه، "
"تکالیف اسپول و پالایه، یا تکالیف سرپرست )اضافه یا تغییر چاپگرها، تنظیم حقوق "
"دستیابی و غیره.( هنوز توسط زیرسیستم چاپ شما انجام میشود. "
"<br/> به همین دلیل، این که KDEPrint چه ویژگیهایی را پشتیبانی میکند، به "
"زیرسیستم چاپ انتخابشدۀ شما بستگی دارد. برای بهترین پشتیبانی در چاپ نوین، تیم "
"چاپ KDE یک سیستم چاپ بر پایه CUPS را پیشنهاد میکند."
|