blob: e2d2feb2e3fae67a74a6cb85ec99482392e89b12 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
|
# translation of ksplash.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:19+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "اجرای KSplash در حالت مدیریتشده"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "اجرا در حالت آزمون"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "به زمینه انشعاب نشود"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "لغو چهره"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "برای آغاز کارساز DCOP تلاش نشود"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "تعداد گامها"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr ""
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "رنگپاشی پردۀ TDE"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "نویسنده و نگهدارنده"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "برپایی ارتباط فرآیند درونی"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "مقداردهی اولیۀ خدمات سیستم"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "مقداردهی اولیۀ وسایل جنبی"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "بارگذاری مدیر پنجره"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "بارگذاری رومیزی"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "بارگذاری تابلو"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "بازگرداندن نشست"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE بالا آمده و در حال اجراست"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE بالا آمده و در حال اجراست"
|