summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kbruch.po
blob: 644b23315a689121ca94239c549bde52f4404e84 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# translation of kbruch.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 09:53+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا علامت مقایسه تغییر کند."

#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "نادرست"

#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&بررسی تکلیف‌"

#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ شما بررسی شود."

#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را مقایسه کنید."

#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را با انتخاب علامت مقایسه، درست مقایسه کنید. "
"می‌توانید علامت مقایسه را با فشار دکمه‌ای که علامت را نشان می‌دهد تغییر دهید."

#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا تکلیف بعدی دریافت شود."

#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "درست"

#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "تکلیف &بعدی‌"

#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "صورت نتیجۀ خود را وارد کنید"

#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "مخرج نتیجۀ خود را وارد کنید"

#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ خود را بررسی کنید، اگر هنوز نتیجه‌ای وارد نشده "
"است، دکمه کار نمی‌کند."

#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "در این تمرین باید عدد را به کسر تبدیل کنید."

#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"در این تمرین، باید عدد داده‌شده را با وارد کردن صورت و مخرج به کسر تبدیل "
"کنید. فراموش نکنید که نتیجه را ساده کنید!"

#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"یک ۰ به عنوان مخرج وارد کردید. یعنی تقسیم بر صفر، که مجاز نیست. این تکلیف به "
"عنوان تکلیفی که درست حل نشده است محسوب می‌شود."

#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"نتیجۀ درست را وارد کردید، اما ساده نشد.\n"
"همیشه نتایجی که ساده شده‌اند را وارد کنید. این تکلیف به عنوان تکلیفی که درست "
"حل نشده است محسوب می‌شود."

#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "۲"

#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "۳"

#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "۵"

#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "۷"

#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "۱۱"

#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "۱۳"

#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "۱۷"

#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "۱۹"

#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "افزودن عامل اول ۲."

#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "افزودن عامل اول ۳."

#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "افزودن عامل اول ۵."

#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "افزودن عامل اول ۷."

#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۱."

#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۳."

#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۷."

#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۹."

#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&حذف عامل آخر‌"

#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "آخرین عامل اول واردشده را حذف می‌کند."

#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید."

#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید. باید همۀ فاکتورهای اول عدد "
"را وارد کنید. می‌توانید با فشار دکمۀ متناظر، یک عامل اول اضافه کنید؛ عاملهای "
"اول انتخاب‌شده در حوزۀ ورودی نشان داده می‌شوند. فراموش نکنید که همۀ عاملها را، "
"حتی زمانی که یک عامل اول چندین بار تکرار می‌شود، وارد کنید!"

#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "یادگیری محاسبه با کسرها"

#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr ""

#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "انتخاب تمرین دیگر با فشار یک شمایل."

#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"روی شمایلهای مختلف فشار دهید تا تمرین دیگر انتخاب شود. تمرینها به شما کمک "
"می‌کنند که جنبه‌های مختلف محاسبه با کسرها را تمرین کنید."

#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "تکلیف کسر"

#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "مقایسه"

#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "تبدیل"

#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "فاکتورگیری"

#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"

#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "اصطلاحات:"

#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "تعداد اصطلاحاتی که می‌خواهید"

#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"برای محاسبۀ کسرها، تعداد اصطلاحاتی )۲، ۳، ۴ یا ۵( که می‌خواهید را انتخاب کنید."

#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "تعداد اصطلاحات"

#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی:"

#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "تعداد بیشینه‌ای که می‌توانید به عنوان مخرج اصلی داشته باشید"

#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr "انتخاب تعدادی که برای مخرج اصلی، بیشینه می‌باشد: ۱۰، ۲۰، ۳۰، ۴۰، یا ۵۰."

#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "مخرج بیشینۀ اصلی"

#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "عملیات:"

#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "جمع/تفریق"

#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "ضرب/تقسیم"

#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "ترکیبی از همۀ عملیاتها"

#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "عملیاتهایی که می‌خواهید"

#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"نوع عملیاتهایی که برای محاسبۀ کسرها می‌خواهید را انتخاب کنید: جمع/تفریق، ضرب/"
"تقسیم یا ترکیبی از همۀ عملیاتها. اگر ترکیبی از همۀ عملیاتها را انتخاب کنید، "
"برنامه به صورت تصادفی جمع، تفریق، ضرب و/یا تقسیم را انتخاب می‌کند."

#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر تکلیف"

#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "تکالیف تاکنون:"

#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "این تعداد کل تکالیف حل‌شده می‌باشد."

#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "درست:"

#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل شده‌اند."

#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "نادرست:"

#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل نشده‌اند."

#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی‌"

#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "دکمه را فشار دهید تا آمار بازنشانی شود."

#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "این بخش از پنجره، آمار را نمایش می‌دهد."

#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"این بخش از پنجره، آمار را نشان می‌دهد. هر تمرینی که انجام می‌دهید حساب می‌شود. "
"می‌توانید آمار را با فشار دکمۀ زیر بازنشانی کنید. همچنین، اگر نمی‌خواهید که "
"آمار را ببینید، میلۀ عمودی سمت چپ را به کار برید تا اندازه این بخش از پنجره "
"کاهش یابد."

#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "در این تمرین باید تکلیف داده‌شده را با کسرها حل کنید."

#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"در این تمرین باید تکلیف ایجادشده را حل کنید، باید صورت و مخرج را وارد کنید. "
"می‌توانید دشواری تکلیف را با جعبه‌های درون میله ابزار تنظیم کنید. فراموش نکنید "
"که نتیجه را ساده کنید!"

#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr ""

#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "تمرین فعال."

#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "نوع تمرین فعال را ذخیره می‌کند."

#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق"

#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق، برای ایجاد تکلیف."

#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم"

#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم برای ایجاد تکلیف."

#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "تعداد کسرها"

#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "تنظیم تعداد کسرها برای ایجاد تکلیف."

#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی"

#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "تنظیم بیشترین مقدار مخرج اصلی."

#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "تعداد تکلیفهایی که درست حل شده‌اند"

#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "تعداد تکالیف حل‌شده"

#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "تعداد کل تکالیف حل‌شده"

#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "رنگ اعداد در نمای تکلیف"

#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "رنگ علامتهای عملیات در نمای تکلیف"

#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "رنگ میله‌های کسر در نمای تکلیف"

#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "قلم مورد استفاده برای نمای تکلیف"

#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "فعال‌سازی نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط"

#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "نمایش نتیجه در نشان‌گذاری، عدد مخلوط ویژه را فعال/ غیرفعال می‌کند."

#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&تکلیف‌"

#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "تغییر قلم اعداد"

#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"

#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "تغییر رنگ علامتهای عملیات"

#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "تغییر رنگ میلۀ کسر"

#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "میلۀ کسر:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "علامت عملیات:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "تغییر رنگ اعداد"

#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "عدد:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط، مانند ۱ ۲/۳."

#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr ""
"در اینجا می‌تو‌انید نمایش نتیجه در نشان‌گذاری عدد مخلوط را، فعال/غیرفعال کنید."