summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: c34419612b5c773e324101d3bb1849f21e089a2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# translation of kdict.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# Mahdi Foladgar <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 10:12+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  .r1575 (kdict)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kdict)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1578 (kdict)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "تعریفی برای »%1« یافت نشد."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "تعریفی برای »%1« یافت نشد. شاید منظورتان:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "دادگان موجود:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "اطلاعات دادگان ]%1[:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "راهبردهای موجود:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "اطلاعات کارساز:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "اتصال قطع می‌شود."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"خطای درونی:\n"
"خرابی در باز کردن خط لوله‌‌ها برای ارتباط درونی."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"خطای درونی:\n"
"قادر به ایجاد رشته نیست."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "تمام دادگان"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "غلط‌یاب"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr "فهرست دادگان/راهبرد دریافت‌شده"

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "تعریفی یافت نشد"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "یک تعریف یافت شد"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 تعریف یافت شد"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " تعریفی واکشی نشد"

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr "تعریف واکشی شد"

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 تعریف واکشی شد"

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " تعریف مطابقی یافت نشد"

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " تعریفی مطابق یافت شد"

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 تعریف مطابق یافت شد"

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " اطلاعات دریافت‌شده"

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"خطای ارتباط:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"تأخیری متجاوز از حد\n"
" اتمام وقت جاری %1 ثانیه رخ داد.\n"
"این حد را در محاورۀ تنظیمات می‌توانید تغییر دهید."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"قادر به اتصال به:\n"
"%1:%2 نیست\n"
"\n"
"نام میزبان را نمی‌توان تفکیک کرد."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"قادر به اتصال به:\n"
"%1:%2 نیست\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"قادر به اتصال به:\n"
"%1:%2 نیست\n"
"\n"
"کارساز، اتصال را رد کرد."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "کارساز، موقتاً در دسترس نیست."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"کارساز، خطای نحوی را گزارش داد.\n"
"این مسئله نباید رخ می‌داد -- لطفاً، نوشتن\n"
"گزارش اشکالی را در نظر بگیرید."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"فرمانی که Kdict به آن نیاز دارد\n"
"در کارساز پیاده‌سازی نشده است."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"دستیابی رد شد.\n"
"به این میزبان اجازۀ اتصال داده نمی‌شود."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"خرابی در احراز هویت.\n"
"لطفاً، نام کاربر و اسم رمز معتبری وارد کنید."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"دادگان/راهبرد نامعتبر.\n"
"شاید به استفاده از کارساز-<به دست آوردن تواناییها نیاز دارید."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"دادگان موجود نمی‌باشد.\n"
"امکان این که نیاز به احراز هویت،\n"
"با ترکیبی از نام کاربر/اسم رمز معتبر\n"
"برای به دست آوردن هر دادگانی داشته باشید، هست."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "راهبردی موجود نیست."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"کارساز، پاسخی غیرمنتظره ارسال کرد:\n"
"«%1»\n"
"این مسئله نباید رخ دهد؛ لطفاً،\n"
"نوشتن گزارش اشکال را در نظر بگیرید."

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"کارساز، پاسخ را به وسیلۀ خط متنی\n"
"که بسیار طولانی بود، ارسال کرد.\n"
"(RFC ۲۲۲۹: بیشینۀ نویسه ۱۰۲۴/۶۱۴۴ هشت بیتی)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "بدون خطا"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " خطا"

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr "متوقف شد"

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "لطفاً، حداقل یک دادگان برگزینید."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " در حال پرس‌وجوی کارساز..."

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " در حال واکشی اطلاعات..."

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " در حال به‌روزرسانی اطلاعات کارساز..."

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "تعریف محتوای تخته یادداشت X11 ) متن برگزیده("

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "مراجعه به واژه/عبارت داده‌شده"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "واژه‌نامه"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "کارخواه واژه‌نامۀ TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "تطبیق فهرست"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&به دست آوردن برگزیده‌"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "به دست آوردن &همه‌"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"%1تعریف برگزیده‌اید،\n"
"اما Kdict، فقط اولین %2 تعریف را واکشی می‌کند.\n"
"می‌‌توانید این حد را در محاورۀ تنظیمات تغییر دهید."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " بدون ضربه"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&به دست آوردن‌"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&تطبیق‌"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&تعریف‌"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "تطبیق محتوای &تخته یادداشت‌"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&تعریف محتوای تخته یادداشت‌"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "به دست آوردن &برگزیده‌"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&بسط فهرست‌"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&فشرده کردن فهرست‌"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "زمینه"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "متن عنوان"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "زمینۀ عنوان"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "پیوند"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "پیوند دنبال‌شده"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "عنوانها"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "دقیق"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "کارساز"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارساز DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&نام میزبان:‌"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:‌"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "نگه داشتن &اتصال برای:‌"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&اتمام وقت:‌"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " بایت"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&میان‌گیر فرمان:‌"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&کدبندی:‌"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "کارساز به &احراز هویت نیاز دارد‌"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&کاربر:‌"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&اسم رمز:‌"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "سفارشی کردن ظاهر تصویری"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&تغییر...‌"

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&پیش‌‌‌‌فرضها‌"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "استفاده از &قلمهای سفارشی‌"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&تغییر...‌"

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&پیش‌فرضها‌"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "طرح‌بندی"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "سفارشی کردن قالب خروجی"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&یک عنوان‌‌‌گذاری برای هر دادگان‌"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&مانند بالا، به وسیلۀ جداسازهای بین تعریفها‌"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "یک عنوان‌گذاری جداگانه برای &هر تعریف‌"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "تنظیمات گوناگون"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "حدود"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&تعریفها:‌"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&نتایج نهانگاه‌شده:‌"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "مدخلهای &تاریخچه:‌"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "غیره"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه هنگام خروج‌"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&تعریف متن برگزیده هنگام آغاز‌"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "قادر به ذخیرۀ پروندۀ دور نیست."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"پرونده‌‌‌ای با نام %1 از قبل موجود است.\n"
"می‌‌‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&جایگزینی‌"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "قادر به ذخیرۀ پرونده نیست."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "قادر به ایجاد پروندۀ موقت نیست."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "تعریف &مترادف‌"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&تطبیق مترادف‌"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "اطلاعات &دادگان‌"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&باز کردن پیوند‌"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&تعریف گزینش‌"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&تطبیق گزینش‌"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&تعریف محتوای تخته یادداشت‌"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&تطبیق محتوای تخته یادداشت‌"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&پس‌‌سو: اطلاعات‌"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&پس‌‌سو: »%1«‌"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&پس‌‌سو‌"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&پیش‌سو: اطلاعات‌"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&پیش‌سو: »%1«‌"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&پیش‌سو‌"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&تاریخچه‌"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&کارساز‌"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&اطلاعات دادگان‌"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "مجموعه‌های دادگان"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&مجموعه:‌"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&ذخیره‌"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "دادگان &برگزیده:‌"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "دادگان &موجود:‌"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "مجموعۀ جدید"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان...‌"

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "&آغاز پرس‌وجو‌"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "&ایست پرس‌وجو‌"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&پاک کردن تاریخچه‌"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&به دست آوردن تواناییها‌"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "ویرایش مجموعه‌های &دادگان...‌"

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&خلاصه‌"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "اطلاعات &راهبرد‌"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "اطلاعات &کارساز‌"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "نمایش فهرست &تطبیق‌"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "مخفی کردن فهرست &تطبیق‌"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "پاک کردن حوزۀ ورودی"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&جستجو:‌"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "پرس‌وجو"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&در‌"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "دادگان"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " آماده"