summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 9633220acfeffc7f1ad8cbea76b564a764588e2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
# translation of kregexpeditor.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 05:06-0500\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "انتخابها"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "در حال حاضر، برگزیدن چندین انتخاب پشتیبانی نمی‌شود."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "گزینش نامعتبر"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- یک نویسۀ واژه‌ای‌\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- یک نویسۀ غیر واژه‌ای‌\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- یک نویسۀ رقمی‌\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- یک نویسۀ غیر رقمی‌\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- یک نویسۀ فاصله\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- یک نویسۀ غیر فاصله‌ای\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "از"

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr "به"

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "هر نویسه‌ای به استثنای"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "یکی از نویسه‌ها‌ی زیر"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "مشخص کردن نویسه‌ها"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "نویسه‌ها‌ی مشخص‌شده در اینجا تطبیق نشوند"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "گستره‌های نویسۀ از پیش تعریف‌شده"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "نویسۀ واژه‌ای"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "نویسۀ رقمی"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "نویسۀ فاصله"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "نویسۀ غیر واژه‌ای"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "نویسۀ غیر رقمی"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "نویسۀ غیر فاصله‌ای"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "تک نویسه‌ها"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "مدخلهای بیشتر"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "گستره‌های نویسه"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "از:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "تا:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "نویسۀ عادی"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "نویسۀ یونی‌کد در مبنای شانزده."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "نویسۀ یونی‌کد در مبنای هشت‌هشتی."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "نویسۀ بوق )\\a("

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "نویسۀ خوراندن برگه )\\f("

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"نویسۀ خوراندن خط )\\n("

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "نویسۀ بازگشت نورد )\\r("

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TheQt::Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "نویسۀ تب افقی )\\t("

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "TheQt::Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "نویسۀ تب عمودی )\\v("

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&عنوان:‌"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&توصیف:‌"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "جایگزینی &خودکار با استفاده از این فقره‌"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"هنگامی ‌که محتوای این جعبه در خط اسکی‌ رونوشت می‌شود،"
"<br>در صورت برگزیدن این جعبه بررسی،"
"<br>  جعبه به طور خودکار پیرامون آن اضافه می‌شود."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "پیکربندی مرکب"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "گزینشی وجود ندارد."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "گزینش مفقود"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "عنصری زیر مکان‌نما وجود ندارد."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "عملیات نامعتبر"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&ذخیرۀ عبارت منظم...‌"

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "وارد کردن نام:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "نام عبارت منظم"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>جای‌نوشت عبارت منظم دارای نام. <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "برای نوشتن نتوانست پرونده را باز کند: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "تصمیم‌گیری در مورد عبارتهای منظم، در سبک Emacs پشتیبانی نشده‌اند"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "کرانۀ واژه‌ای‌ و کرانۀ غیر واژه‌ای‌، در نحو Emacs پشتیبانی نمی‌شوند"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"به دلیل این که چیزی از »آغاز خط« جلوتر رفته است، عبارت منظم شما معتبر نیست."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "خطای عبارت منظم"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "به دلیل این که پس از »پایان خط« چیزی آمده، عبارت منظم شما نامعتبر است."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"عبارت منظم شما نامعتبر است. عبارت منظم »برنامه‌ریزی« باید آخرین زیر عبارت باشد."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>ویرایشگر عبارت منظم </h1>"
"<p>آنچه در حال حاضر می‌بینید، یک ویرایشگر برای <i>عبارتهای منظم می‌باشد</i>.</p>"
"<p>بالاترین بخش در وسط، ناحیۀ ویرایش می‌باشد. پایین‌ترین بخش، پنجرۀ وارسی است "
"که می‌توانید مستقیماً عبارتهای منظم خود را در آن امتحان کنید. ردیف دکمه‌ها‌، "
"کنشهای ویرایش هستند. این برنامه در واقع به برنامه‌ها‌ی ترسیم معمول بسیار شبیه "
"است. ابزار ویرایشی برگزینید تا ویرایش عبارت منظم شما آغاز شود، و اگر می‌خواهید "
"این فقره درج شود، دکمۀ موشی را در ناحیۀ ویرایش فشار دهید. </p>"
"<p>برای توصیف جزئی‌تر این ویرایشگر <a href=\"doc://\">صفحات اطلاعات </a>"
"را ملاحظه کنید. </p>"
"<h2>  عبارت منظم چیست؟</h2> اگر نمی‌دانید عبارت منظم چیست، بهتر است که <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">مقدمۀ عبارتهای منظم</a>را مطالعه کنید."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>ارسال کارت پستال الکترونیکی برای نویسنده</h2> من بابت کار با KRegExpEditor "
"هزینه‌ای‌ دریافت نمی‌کنم؛ بنابراین، بسیار سپاسگزارم، اگر کاربران نظر خود را در "
"مورد کار من بفرمایند. بنابراین، بسیار خوشحال می‌شوم اگر شما <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">"
"نامۀ کوتاهی به من ارسال کنید</a>، بگویید که از ویرایشگر عبارت منظم من استفاده "
"می‌کنید."
"<h2>نویسنده</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">جاسپر ک‌.پدرسن  </a> "
"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "ویرایشگر عبارت منظم"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"در این پنجره عبارتهای منظم از پیش تعریف‌شده یافت می‌شوند. هم عبارتهای منظمی ‌که "
"ایجاد و ذخیره کرده‌اید، و هم عبارتهای منظمی‌ که با سیستم ارسال کرده‌اید."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"در این پنجره عبارتهای منظم خود را ایجاد می‌کنید. از دکمه‌ها‌ی کنش فوق یکی را "
"انتخاب کنید، و موشی را در این پنجره فشار دهید تا کنش داده‌شده درج شود."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"در این پنجره چند متن بنویسید، و ببینید کدام عبارت منظمی‌ که ایجاد کرده‌اید، "
"تطبیق می‌شود."
"<p>هر تطبیق دوم قرمز رنگ و هر تطبیق دیگری آبی رنگ می‌شود. به این وسیله "
"می‌توانید آنها را از هم تشخیص دهید."
"<p>اگر در پنجرۀ ویرایشگر، بخشی از عبارت منظم را برگزینید، این بخش مشخص می‌شود و "
"می‌توانید که عبارتهای منظم خود را<i>اشکال‌زدایی کنید</i> ."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "نحو اسکی‌:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "پاک کردن عبارت"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"این یک عبارت منظم در نحو اسکی‌ است. اگر برنامه‌نویس هستید و نیاز است که با "
"استفاده از QRegExp عبارت منظمی ‌را ایجاد کنید، احتمال دارد که فقط به این توجه "
"کنید."
"<p>ممکن است عبارت منظم خود را هم با استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای‌ و هم با نوشتن "
"عبارت منظم در این ویرایش خط ایجاد کنید."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "پروندۀ »%1« را نتوانست برای خواندن باز کند"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "برنامه‌ریزی مثبت"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "برنامه‌ریزی منفی"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "ویرایشگر عبارت منظم"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "ویرایشگر برای عبارتهای منظم"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "فاصله‌ها"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "تطبیق مقدار دلخواه فاصله‌ها‌ی سفید."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "هر چیز"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "این عبارت منظم با هر چیز تطابق می‌کند."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "ابزار گزینش"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>باعث تغییر وضعیت ویرایشگر به  <i>وضعیت گزینش</i> می‌شود. "
"<p>در این وضعیت نباید <i>فقره‌ها‌ی عبارت منظم</i> را درج کنید، بلکه باید آنها "
"را برگزینید. برای برگزیدن تعداد فقره‌ها‌، دکمۀ چپ موشی را پایین نگه دارید و آن "
"را روی فقره‌ها‌ بکشید."
"<p>زمانی که تعدادی فقره را انتخاب کردید، می‌توانید از برش/رونوشت/چسباندن "
"استفاده کنید. این کلیدهای کار در گزینگان دکمۀ راست موشی یافت می‌شوند.</qt>."

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt> یک حوزۀ متن درج می‌کنید، یعنی در محلی که ممکن است متن را بنویسید. متنی که "
"می‌نویسید به صورت نویسۀ لفظی تطبیق می‌شود. )یعنی لازم نیست از هیچ نویسه‌ای‌ "
"بگذرید(</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "تک نویسۀ مشخص‌شده در یک گستره"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>باعث تطبیق تک نویسه از یک گسترۀ از پیش تعریف‌شده می‌شود."
"<p>با درج این عنصر، جعبه محاوره‌ای ظاهر می‌شود که اجازه می‌دهد، مشخص کنید کدام "
"نویسه‌ها‌ با این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>تطبیق می‌شوند.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "هر نویسه"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>هر تک نویسه‌ای‌ را تطبیق می‌دهد.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "محتوای تکرارشده"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>این <i>فقره عبارت منظم</i> باعث تکرار <i>فقرۀ عبارت منظم‌ها</i> "
"به تعداد دفعات مشخصی می‌شود."
"<p>ممکن است تعداد دفعات تکرار با استفاده از گستره‌ها‌ مشخص شوند. مثلًا ممکن است "
"مشخص کنید که باید ۲ تا ۴ دفعه تطبیق کند، یا باید دقیقاً ۵ بار تطبیق کند و یا "
"باید نهایتاً یک بار تطبیق کند."
"<p>مثالها:"
"<br>اگر مشخص می‌کنید که باید <i>هر تعداد</i>دفعه تطبیق کند، و محتوایی که احاطه "
"می‌کند <tt>abc</tt>است، این <i>فقرۀ عبارت منظم با</i> رشتۀ خالی،رشتۀ <tt>"
"abcabc</tt>رشتۀ <tt>abcabcabcabc</tt>و غیره تطبیق می‌کند.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i> هر کدام از انتخابهای خود را تطبیق می‌دهد. </p> "
"می‌توانید با جا دادن <i>فقرۀ عبارت منظم</i>بالای هر گوشه‌ای‌ از این عنصر، "
"انتخابها را مشخص کنید.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "عبارت منظم مرکب"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>دو هدف را دنبال می‌کند: "
"<ul>"
"<li>این امکان را به شما می‌دهد که یک <i> فقرۀ عبارت منظم </i>"
"بسیار بزرگ را در جعبۀ کوچکی فشرده می‌کند. در این صورت، آسان‌تر می‌توانید <i>"
"فقره‌ها‌ی عبارت منظم</i> بزرگ را مرور کنید. اگر<i>فقرۀ عبارت منظم</i> "
"از پیش تعریف‌شده‌ای‌ را بارگیری کنید، این کار بسیار مفید است. شاید به فکر "
"کارهای داخلی نباشید."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "ابتدای خط"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>با ابتدای خط تطبیق می‌کند. </qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "انتهای خط"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>با انتهای خط تطبیق می‌کند.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "کرانۀ واژه"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>کرانۀ واژه را درخواست می‌کند) این بخش عملًا هیچ نویسه‌ای‌ را تطبیق "
"نمی‌دهد(</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "کرانۀ غیر واژه"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>کرانۀ غیر واژه را درخواست می‌کند )این بخش عملاً هیچ نویسه‌ای‌ را تطبیق "
"نمی‌دهد(</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "برنامه‌ریزی مثبت"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درخواست عبارت منظمی را می‌کند )این بخش عملًا هیچ نویسه‌ای‌ را تطبیق "
"نمی‌دهد(. ققط می‌توانید از این در پایان عبارت منظم استفاده کنید.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "برنامه‌ریزی منفی"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درخواست عبارت منظمی را ‌می‌کند که نباید تطبیق کند )این بخش عملاً  هیچ "
"نویسه‌ای‌ را تطبیق نمی‌دهد(. فقط می‌توانید از این در پایان عبارت منظم استفاده "
"کنید.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>مقدار خصیصه<b>%1</b> برای عنصر <b>%2</b></p>"
"<p>یک عدد صحیح نبود. حاوی مقدار<b>%3</b></p>بود."

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "خطا هنگام بار کردن از پرونده XML"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "تعداد دفعات تکرار محتوا"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "دفعات تطبیق"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "هر تعداد دفعه )شامل هیچ بار("

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "حداقل"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "حداکثر"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "درست"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "از"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "تا"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "دفعه"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "تکرار در هر چند دفعه"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "حداقل تکرار در %n دفعه"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "حداکثر تکرار در %n دفعه"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr " تکرار درست در %n دفعه"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "دفعات تکرار از %1 تا %2"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>زیر عنصر نامعتبر به عنصر <b>TextRange</b>.برچسب<b>%1</b></p>بود."

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p> متن <b>عنصر </b>حاوی داده متنی نبود.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "عبارتهای منظم مرکب:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "کاربر تعریف شد"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "پرونده را برای خواندن نتوانست باز کند: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "پروندۀ %1 حاوی عبارت منظم تعریف‌شده توسط کاربر، شامل یک خطا است"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "نام جدید:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "تغییر نام فقره"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>جای‌نوشت عبارت منظم دارای نام<b>%1</b>؟</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت نشود"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "وارسی عبارت منظم"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"نشان می‌دهد که کدام بخش عبارت منظم در <i>پنجرۀ وارسی‌کننده </i> "
")پنجرۀ زیرپنجرۀ ویرایشگر نگاره‌ای‌( تطبیق شده است."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "بارگیری متن در پنجرۀ وارسی‌کننده"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr ""

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr ""

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"با فعال‌سازی این گزینه، برای هر ویرایش به‌روزرسانی وارسی‌کننده ایجاد می‌کند. "
"اگر پنجرۀ وارسی حاوی متن فراوان باشد، یا اگر عبارت منظم پیچیده است یا چندین بار "
"تطبیق می‌دهد، این کار ممکن است بسیار کند باشد."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "زبان عبارت منظم"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>برچسب ناشناخته هنگام خواندن XML.برچسب<b>%1</b></p>بود."

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"خطا هنگام بارگیری عبارت منظم ازXML. به احتمال فراوان عبارت منظم برچسبهای تطبیق "
"نشده داشت."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "خطا هنگام بارگیری عبارت منظم از XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>پروندۀ XML حاوی یک <b>%1</b>برچسب نبود.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>خطا هنگام خواندن پروندۀ XML.عنصری که درست زیر برچسب <b>%1</b>  "
"می‌باشد، عنصر نبود.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"هر\n"
"نویسه"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"آغاز\n"
"خط"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"پایان\n"
"خط"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"کرانۀ\n"
"واژه"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"کرانۀ \n"
"غیر واژه"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "درج فاصله"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "به خاطر یک اشکال، حذف آخرین عنصر ممکن نیست."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "خطای درونی"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "روی تخته یادداشت عنصری وجود ندارد که چسبانده شود."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "بالا"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "پایین"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "فقرۀ »%1« حذف شود؟"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "حذف فقره"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "پیکربندی عنصر"