1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
|
# translation of kaccess.po to finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005, 2006.
# Mikko Ikola <[email protected]>, 2005.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2006.
# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:24+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team: finnish <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Vaihtonäppäin on lukittu ja se on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Vaihtonäppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Vaihtonäppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Ctrl-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Ctrl-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Ctrl-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Gr-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Alt Gr-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Alr Gr-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock -näppäin on nyt aktivoitu."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock -näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock -näppäin on aktivoitu."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock -näppäin ei ole nyt aktivoitu."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Milloin hiirielettä käytettiin:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Muuta asetukset kysymättä"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Näytä tämä vahvistusikkuna"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktivoi kaikki AccessX -ominaisuudet ja hiirieleet"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Tahmeat näppäimet"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Hitaat näppäimet"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Ponnahdusnäppäimet"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Hiirinapit"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\" ja \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti deaktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Haluatko aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\" ja \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja deaktivoida \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\" ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", ja \"%2\" ja deaktivoida \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" ja deaktivoida \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Olet pitänyt Shift-näppäintä painettuna 8 sekuntia tai jokin sovellus on "
"pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Olet painanut Shift-näppäintä 5 kertaa tai jokin sovellus on pyytänyt "
"muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Painoit %1 tai jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta tai käytit useiden "
"näppäimistötoimintojen yhdistelmää."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan näitä asetuksia."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Jotkut käyttäjät tarvitsevat näitä AccessX-asetuksia rajoituksilla ja ne "
"voidaan asettaa TDE:n ohjauskeskuksessa. Voit ottaa ne käyttöön tai pois "
"käytöstä standardinäppäimistön toiminnoilla.\n"
"\n"
"Jos et tarvitse niitä, voit valita \"Deaktivoi kaikki AccessX-ominaisuudet ja "
"toiminnot\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Hitaat näppäimet ovat käytössä. Tästä eteenpäin sinun täytyy painaa jokaista "
"näppäintä määrätty aika, ennen kuin se hyväksytään."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Hitaat näppäimet eivät ole käytössä."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Ponnahdusnäppäimet asetettu. Nyt kukin näppäin on estetty tietyksi ajaksi "
"käytön jälkeen."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Ponnahdusnäppäimet on estetty."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Tahmeat näppäimet on asetettu. Nyt kukin muuntonäppäin jää teljetyksi kun "
"vapautat sen."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Tahmeat näppäimet estetty."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Hiiren näppäimet sallittu. Nyt voit käyttää näppäimistön numeronäppäimistöä "
"kontrolloidaksesi hiirtä."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Hiiren näppäimet eivät ole käytössä."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE:n esteettömyystyökalu"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|