summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
blob: 5792fae19f38586e560a5428384a3a35dc3227b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
# translation of kcmtwindecoration.po to finnish
# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 01:30+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]>>"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"

#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (saavuttamaton)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä otsikkorivin painikkeita, <i>vedä</i> "
"niitä saatavilla olevien luettelosta otsikkorivin esikatselukuvaan. Voit myös "
"siirtää painikkeita esikatselukuvassa eri järjestykseen."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pidä muiden alapuolella"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- väliviiva ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Valitse ikkunoiden kehyksen teema. Kehyksen teemaan kuuluvat ikkunoiden reunat "
"sekä ikkunan kahva."

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ikkunoiden kehyksen asetukset"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Reunan k&oko:"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Käytä tätä yhdistelmäruutua muuttaaksesi reunuksen kokoa ja koristeita."

#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Näytä ikkunapainikkeiden työkaluvihjeet"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Tämän valitseminen näyttää ikkunoiden nappien vihjeet. Jos tätä ei ole valittu, "
"vihjeitä ei näytetä."

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Vaihda otsikkorivin painikkeiden &paikkoja"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Asetukset löytyvät \"Painikkeet\" -välilehdeltä. Tämä vaihtoehto ei toimi vielä "
"kaikilla ikkunoiden kehysteemoilla."

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Ikkunoiden kehysteema"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Painikkeet"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ikkunoiden kehysten asetusmoduuli"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Pieni"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Erittäin suuri"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Erittäin valtava"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Ylikokoinen"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikkunoiden kehykset</h1> "
"<p>Tässä moduulissa voit valita haluamasi ikkunoiden kehykset sekä otsikkorivin "
"painikkeiden sijainnit ja muita asetuksia.</p> Voit valita ikkunoiden kehyksen "
"teeman napsauttamalla teeman nimeä, ja ottaa sen käyttöön napsauttamalla "
"\"Käytä\"-painiketta ikkunan alareunassa. Jos et halua ottaa valintaasi "
"käyttöön, voit napsauttaa \"Alusta\"-painiketta peruuttaksesi muutokset. "
"<p>Kutakin teemaa voidaan muokata \"Asetukset\" -välilehdellä. Jokaisella "
"teemalla on omia asetuksiaan.</p> "
"<p>\"Yleiset asetukset\" -moduulissa (jos se on käytettävissä) voit ottaa "
"käyttöön omat asetukset otsikkorivin painikkeille. \"Painikkeet\" -välilehdellä "
"voit muokata painikkeiden järjestystä.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Ei esikastelua saatavilla.\n"
"Luultavasti liitännäisen lataamisessa\n"
"tapahtui virhe."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Passiivinen ikkuna"