summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kfax.po
blob: 91f7183ea9c20777b9de5d8c1b5491da19ab07fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# translation of kfax.po to finnish
# translation of kfax.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]>>"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Näyttöasetukset:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ylösalaisin"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faksin resoluutio:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatti"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tarkka"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raakafaksidata on:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bitti ensin"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raakafaksi on:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raakafaksin leveys:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"

#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "&Lisää..."

#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Käännä sivua"

#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Peilikuva"

#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Käännä sivu"

#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w: 00000 h: 00000"

#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"

#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tyyppi: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Page: XX/XX"

#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Ei aktiivisia asiakirjoja."

#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan..."

#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Virhe 'copy file()'\n"
"Ei voitu tallettaa tiedostoa!"

#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Lataan '%1'"

#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Haen..."

#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "S: %1 / %2"

#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 K: %2"

#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"

#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tyyppi: Tiff "

#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tyyppi: Raw "

#: kfax.cpp:1622
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Faksinnäyttäjä"

#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Tarkka resoluutio"

#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normaali resoluutio"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Korkeus (faksirivejä)"

#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Leveys (pisteitä faksirivillä)"

#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Käännä kuvaa 90 astetta (vaakasuuntainen)"

#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Käännä kuva ylösalaisin"

#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "Käännä musta ja valkoinen"

#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Rajoita muistinkäyttö 'tavuun'"

#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faksidata on pakattu lsb ensin"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Raakatiedostot ovat g3-2d"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Raakatiedostot ovat g4"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Näytettävät faksitiedostot"

#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Käyttöliittymän uudelleenkirjoitus, paljon koodin puhdistuksia ja korjauksia"

#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Tulostuksen uudelleenkirjoitus, paljon koodin puhdistuksia ja korjauksia"

#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Muisti loppui\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei voitu avata:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Virheellinen tiff-tiedosto:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Tiedostossa %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenttien takia KFax ei pysty käsittelemään LZW (Lempel-Ziv & Welch) pakattuja "
"faksitiedostoja.\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Tämä versio käsittelee vain faksitiedostoja\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Virheellinen faksitiedosto"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Yritettiin laajentaa liian monta suikaletta\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Näytetään PC Research monisivutiedoston\n"
"%1\n"
"vain ensimmäinen sivu\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei löytynyt faksia tiedostosta:\n"
"%1\n"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Älä huomioi paperin marginaaleja'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, paperin marginaalit jätetään huomiotta ja "
"faksi tulostetaan koko paperin kokoiseksi.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, KFax käyttää standardeja paperin "
"marginaaleja ja tulostaa faksin tulostettavan alueen sisään.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Keskitetty vaakasuunnassa'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään vaakatasossa paperille.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin vasempaan "
"laitaan.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Keskitetty pystysuunnassa'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään pystysuunnassa "
"paperille.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin ylälaitaan.</p> "
"</qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Ulkonäkö"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Älä välitä paperin mariginaaleista"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Vaakasuunnassa keskitetty"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Pystysuunnassa keskitetty"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"

#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax-tiedostot (*.g3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Näytettävät faksitiedostot"

#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Pehmennys"

#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Tulosta faksi"