summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdelibs/kdeprint.po
blob: 996baeddb3f5b663209acc55b940b91fd610f0c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
# translation of tdeprint.po to Français
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003,2004.
# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
# Delafond <[email protected]>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
# Yann Verley <[email protected]>, 2005.
# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2006.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
# translation of tdeprint.po to
# traduction de tdeprint.po en français
# traduction de tdeprint.po en Français
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Commande d'impression vide."

#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "Imprimante PostScript"

#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Générateur de fichier PostScript"

#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "Légal US"

#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "Lettre US"

#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "Configuration de GhostScript"

#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"

#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"

#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Nombre de couleurs"

#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Options supplémentaires pour GhostScript"

#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Général"

#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Taille du papier"

#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Pages par feuille"

#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Marges gauche et droite (en 1/72èmes de pouce)"

#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Marges haut et bas (en 1/72èmes de pouce)"

#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Options de texte"

#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Éjecter la page après l'impression"

#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Lisser les caractères"

#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Impression rapide de texte (imprimantes non PostScript uniquement)"

#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme <b>%1</b>. Vérifiez votre installation."

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Imprimante locale (parallèle, série, USB)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "File d'impression distante LPD"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Imprimante partagée SMB (Windows)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Imprimante réseau (TCP)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Impression dans un fichier"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "File d'impression locale (%1)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<Indisponible>"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "File LPD distante %1@%2"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d'impression « %1 » pour l'imprimante « %2 »."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations pour l'imprimante <b>%1</b>."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
"Impossible de modifier les droits d'accès du dossier d'impression %1 de "
"l'imprimante <b>%2</b>."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Permission refusée : vous n'êtes pas le superutilisateur."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'imprimantes."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
"Impossible de trouver le pilote <b>%1</b> dans la base de données "
"« printtool »."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'imprimante <b>%1</b> dans le fichier d'imprimantes "
"(printcap)."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Aucun pilote trouvé pour l'impression brute."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Type d'imprimante non reconnu."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Le pilote du périphérique <b>%1</b> n'a pas été compilé dans votre version de "
"GhostScript. Vérifiez votre installation ou utilisez un autre pilote."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"Impossible de placer les fichiers associés au pilote dans le dossier "
"d'impression."

#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "Pilote APS (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Imprimante réseau (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Programme fondamental non géré : %1."

#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Impossible de créer le le dossier « %1 »."

#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Élément manquant : %1."

#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Spécification de système d'impression non valable : %1"

#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »."

#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "Le pilote APS n'est pas défini."

#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »."

#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Inconnu (entrée non reconnue)"

#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "File distante (%1) sur %2"

#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Imprimante locale sur %1"

#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Entrée non reconnue"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr ""
"Le fichier de description des imprimantes « printcap » est un fichier distant "
"(NIS). Il est impossible d'écrire dedans."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier de description des imprimantes "
"« printcap ». Vérifiez que vous avez les droits d'accès nécessaires pour écrire "
"dedans."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Problème interne : aucun gestionnaire défini."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le dossier d'impression. Vérifiez le contenu de la "
"fenêtre des options."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d'impression « %1 ». Vérifiez que vous avez les "
"droits d'accès nécessaires pour cette opération."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"L'imprimante a été créée, mais le démon d'impression n'a pas pu être redémarré. "
"%1"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier d'impression « %1 ». Vérifiez que vous avez "
"les droits d'accès d'écriture dans ce dossier."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Modifier l'entrée dans printcap..."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Modifier une entrée dans le fichier de définition des imprimantes (printcap) "
"nécessite des connaissances d'administrateur. Toute erreur peut empêcher votre "
"imprimante de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Type de file d'attente : %1"

#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Opération non gérée."

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "File d'attente"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Configuration de la file d'attente"

#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « %1 » en suivant votre variable PATH."

#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."

#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "L'imprimante « %1 » n'existe pas."

#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Problème inconnu : %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Impossible d'exécuter « lprm » : %1"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "Pilote IFHP (%1)"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"Aucun pilote n'a été défini pour cette imprimante. Il s'agit peut-être d'une "
"imprimante « brute »."

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Pilote commun LPRngTool (%1)"

#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Imprimante réseau"

#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Problème interne."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « foomatic-datafile » en suivant votre "
"variable PATH. Veuillez vous assurer que Foomatic est correctement installé."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Impossible de créer le pilote Foomatic [%1,%2]. Soit ce pilote n'existe pas, "
"soit vous n'avez pas le droit d'effectuer cette opération."

#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès nécessaires pour cette opération."

#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « lpdomatic ». Veuillez vous assurer que "
"Foomatic est correctement installé et que « lpdomatic » est installé dans un "
"emplacement standard."

#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de pilote « %1 »."

#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias :"

#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Chaîne"

#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"

#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Entrée printcap : %1"

#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Emplacement de l'imprimante : </b> L'<em>emplacement</em> "
"peut décrire où l'imprimante sélectionnée se trouve. La description "
"d'emplacement est crée par l'administrateur du système d'impression (ou peut "
"être laissée vide). </qt>"

#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Type de l'imprimante : </b> Le <em>type</em> indique le type de votre "
"imprimante.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>État de l'imprimante : </b> L'<em>état</em> indique l'état de la file "
"d'impression sur le serveur d'impression (qui peut être votre ordinateur "
"local). L'état peut être « Disponible », « Traitement », « Arrêtée », « En "
"pause » ou quelque chose de similaire.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Commentaire sur l'imprimante : </b> Le <em>commentaire</em> "
"peut décrire l'imprimante sélectionnée. Ce commentaire est créé par "
"l'administrateur du système d'impression (ou peut être laissé vide).</qt>"

#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the   <em>"
"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li>  </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS  "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to  "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the  switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch  can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when  fully expanded). </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu de sélection de l'imprimante : </b> "
"<p>Utilisez cette liste combinée pour sélectionner l'imprimante vers laquelle "
"vous voulez imprimer. Si vous démarrez KDEPrint pour la première fois, vous ne "
"voyez peut-être que les <em>Imprimantes spéciales de KDE</em>"
", qui enregistrent les travaux sur le disque (comme des fichiers PostScript ou "
"PDF), ou les délivrent par courrier électronique (comme pièces jointes PDF) - "
"S'il vous manque une vraie imprimante, vous devez... "
"<ul> "
"<li>...soit créer une imprimante locale avec l'aide de l'<em>"
"Assistant d'ajout d'imprimante</em> qui est disponible pour les systèmes "
"d'impression CUPS et RLPR (cliquez sur le bouton à gauche du bouton "
"« Propriétés »</li> "
"<li>...soit essayer de vous connecter à un serveur d'impression CUPS distant en "
"cliquant sur le bouton <em>Options système</em> plus bas. Une nouvelle boîte de "
"dialogue s'ouvre : cliquez sur l'icône <em>Serveur CUPS</em> "
"et remplissez les informations demandées pour utiliser le serveur distant.</li>"
"</ul> "
"<p><b>Remarque :</b> il est possible que vous arriviez à vous connecter à n "
"serveur CUPS distant, mais que la liste des imprimantes ne s'affiche pas. Dans "
"ce cas, forcez KDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce "
"faire, redémarrez kprinter, ou changez deux fois le système d'impression "
"(choisissez autre chose que CUPS, puis choisissez-le à nouveau). Vous pouvez "
"effectuer ce changement en sélectionnant une entrée dans la liste déroulante "
"qui se trouve en bas de la boîte de dialogue.</p> </qt>"

#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b>  "
"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Propriétés de la tâche d'impression : </b> "
"<p>Ce bouton vous mène là où vous pouvez prendre des décisions concernant "
"toutes les options de gestion de tâches d'impression. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.</p> "
"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal  "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the  "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vue sélective sur la liste des imprimantes :</b> "
"<p>Ce bouton réduit la liste des imprimantes visibles en une liste prédéfinie "
"plus courte et plus pratique.</p>"
"<p>C'est particulièrement utile dans un environnement d'entreprise avec "
"beaucoup d'imprimantes. La valeur par défaut est d'afficher <b>toutes</b> "
"les imprimantes.</p> "
"<p>Pour créer une <em>vue sélective</em> personnalisée, cliquez sur le bouton "
"<em>Options système</em> en bas de cette boîte de dialogue, sélectionnez <em>"
"Filtre</em> (colonne de gauche dans la boîte de dialogue <em>"
"Configuration de KDE Print</em>), et configurez votre sélection.</p> "
"<p><b>Attention :</b> si vous cliquez sur ce bouton sans avoir préalablement "
"créé une <em>vue sélective</em>, toutes les imprimantes disparaîtront de la "
"liste. Pour les afficher à nouveau, cliquez une seconde fois sur le bouton.</p>"
"</qt>"

#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work,  and this button is disabled if you use  <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through  an External Program</em>\".) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Assistant d'ajout d'imprimante de KDE</b> "
"<p>Ce bouton démarre l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em>.</p>"
"<p>utilisez l'assistant (avec <em>CUPS</em> ou <em>RLPR</em>"
") pour ajouter des imprimantes définies localement sur votre système.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em> "
"ne fonctionne <b>pas</b> avec les systèmes d'impression <em>LPD générique</em>"
", <em>LPRng</em>, ou <em>Imprimer via un programme externe</em> "
"(le bouton est désactivé).</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> "
"<p>Here you can enter any command that would also print for you in  a <em>"
"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Commande d'impression externe</b> "
"<p>Vous pouvez saisir n'importe quelle commande qui imprimerait aussi pour vous "
"dans une fenêtre de <em>konsole</em>. </p><b>Exemple :</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Options supplémentaires de la tâche d'impression</b> "
"<p>Ce bouton affiche ou cache des options d'impression supplémentaires.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b>  "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more....  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Options système :</b> ce bouton ouvre une nouvelle boîte de dialogue où "
"vous pouvez ajuster divers réglages de votre système d'impression. Parmi eux : "
"<ul>"
"<li>Les applications KDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le "
"PostScript qu'elles génèrent pour l'impression ? "
"<li>KDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme <em>gv</em> "
"pour afficher les aperçus des pages ? "
"<li>KDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ? </ul>"
"et beaucoup d'autres...</qt>"

#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aide :</b> Ce bouton vous emmène au <em>Manuel de KDEPrint</em> "
"complet.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Annuler :</b> Ce bouton annule votre tâche d'impression et quitte la "
"boîte de dialogue de kprinter.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imprimer :</b> Ce bouton envoie une tâche au processus d'impression. Si "
"vous envoyez des fichiers non-PostScript, on peut vous demander si vous voulez "
"que KDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre "
"sous-système d'impression le fasse.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the <em>Print</em> button.</p> "
"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Conserver la fenêtre d'impression ouverte :</b> "
"<p>Si vous cochez la case, la boîte de dialogue d'impression reste ouverte "
"après que vous avez actionné le bouton <em>Imprimer</em></p>. "
"<p>C'est spécialement utile si vous avez besoin de tester différents réglages "
"d'impression (comme la correspondance des couleurs pour les imprimantes à jet "
"d'encre) ou si vous voulez envoyer votre tâche à plusieurs imprimantes (l'une "
"après l'autre) pour avoir terminé plus vite.</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nom du fichier de sortie et emplacement :</b> "
"Le « fichier de sortie » vous montre où votre fichier sera enregistré si vous "
"décidez d'« imprimer dans un fichier », en utilisant une des <em>"
"imprimantes spéciales</em> de KDE nommée « Impression dans un fichier "
"(PostScript) » ou « Impression dans un fichier (PDF) ». Choisissez un nom et un "
"emplacement qui vous conviennent avec le bouton et/ou en modifiant la ligne à "
"droite.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nom du fichier de sortie et emplacement :</b> "
"Modifiez cette ligne pour créer un emplacement et un nom de fichier qui vous "
"conviennent. (disponible seulement si vous « Imprimez dans un fichier »)</qt>"

#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls  the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bouton d'explorateur de dossiers :</b> Ce bouton appelle la boîte de "
"dialogue « Ouverture de fichier » pour vous permettre de choisir un dossier et "
"nom de fichier où votre travail d'« Impression dans un fichier » sera "
"enregistré.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> "
"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ajouter ce fichier à l'impression :</b> "
"<p>Ce bouton appelle la boîte de dialogue d'« Ouverture de fichier » pour vous "
"permettre de sélectionner un fichier pour l'impression. Notez que "
"<ul>"
"<li>Vous pouvez sélectionner ASCII ou Texte International, PDF, PostScript, "
"JPEG, TIFF, PNG, GIF et beaucoup d'autres formats graphiques. "
"<li>Vous pouvez sélectionner des formats de fichiers variés dans différents "
"emplacements et les envoyer en tant que « tâche multifichier » au système "
"d'impression.</ul></qt>"

#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong.  "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox)  is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications.  If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter  as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader,  Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here.  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aperçu avant impression :</b> Cochez cette case si vous voulez voir un "
"aperçu de votre sortie d'impression. Une aperçu vous permet de vérifier si, par "
"exemple, la mise en page de votre « affiche » ou « livret » ressemble à ce que "
"vous voulez, sans commencer par gaspiller du papier. Cela vous permet aussi "
"d'abandonner la tâche si quelque chose a l'air mal.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
"user's default.  "
"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for  <em>"
"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
"is disabled.) </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Définir cette imprimante par défaut :</b> Ce bouton détermine "
"l'imprimante courante comme imprimante par défaut pour l'utilisateur. "
"<p><b>Remarque : </b>(Le bouton n'est visible que si <em>Options système</em>"
" / <em>Général</em> / <em>Divers</em> : « Définit par défaut la dernière "
"imprimante utilisée dans l'application » est désactivé). </qt>"

#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"

#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "État :"

#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"

#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"

#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropriétés"

#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Op&tions système"

#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Par d&éfaut"

#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "(Dés)Activer la vue sélective dans la liste des imprimantes"

#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Ajouter une imprimante..."

#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"

#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Aper&çu"

#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "Fichier d&'impression :"

#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Co&mmande d'impression :"

#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Afficher / masquer les options avancées"

#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "Laisser cette fenêtre ou&verte après l'impression"

#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la réception de la liste des imprimantes :"

#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Le nom du fichier d'impression est vide."

#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce fichier."

#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Le dossier de sortie n'existe pas."

#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce dossier."

#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Options <<"

#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Options >>"

#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Initialisation du système d'impression..."

#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"

#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  "
"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Imprimer les informations de facturation</b></p>"
"<p>Insérez une chaîne significative ici pour associer la tâche d'impression "
"courante avec un certain compte. Cette chaîne apparaîtra dans la « page_log » "
"de CUPS pour gérer le compte d'impression dans votre organisation. (Laissez-le "
"vide si vous n'en avez pas besoin). "
"<p>Il est utile pour les gens qui impriment pour différents « consommateurs » "
"comme des bureaux de service d'impression, des magasins de lettres, des "
"sociétés de presse ou des secrétariats qui servent différents patrons, etc.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Scheduled Printing</b></p>  "
"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Impression programmée</b></p> "
"<p>L'impression programmée vous permet de contrôler l'heure de l'impression "
"réelle au moment où vous envoyez votre travail à l'impression.<b></b> "
"<p>Spécialement utile est l'option « Jamais ». Elle vous permet de stocker "
"votre travail jusqu'au moment où vous (ou votre administrateur) décide de "
"l'effectuer. "
"<p>C'est souvent nécessaire dans des environnements d'entreprise, où vous "
"n'êtes habituellement pas autorisé à accéder directement et immédiatement à "
"d'énormes imprimantes dans votre <em>département central de reproduction</em>"
". Cependant, il est possible d'envoyer les tâches dans une file d'attente qui "
"est sous le contrôle d'opérateurs (qui, après tout, ont besoin de s'assurer que "
"les 10 000 feuilles de papier rose demandées par le département Marketing pour "
"une certaine tâche sont disponibles et dans les bacs à papier).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"</pre> </p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page Labels</b></p>  "
"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Libellés de pages</b></p>"
"<p>Les libellés de pages sont imprimés par CUPS eu haut et en bas de chaque "
"page. Ils apparaissent sur les pages entourées d'un petit cadre. "
"<p>Ils contiennent n'importe quelle chaîne que vous saisissez dans la zone "
"d'édition.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </pre> "
"</p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Job Priority</b></p>  "
"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"<em>First In, First Out</em>. "
"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Priorité de la tâche</b></p>  "
"<p>Habituellement, CUPS imprime toutes les tâches à la file, en fonction du "
"principe « FIFO » : <em>First In, First Out</em> (premier entré, premier "
"sorti). "
"<p>L'option de priorité de la tâche vous permet de réordonner la file en "
"fonction de vos besoins. "
"<p>Cela fonctionne dans les deux directions : vous pouvez augmenter ou diminuer "
"les priorités. (Habituellement, vous ne pouvez contrôler que vos <b>propres</b> "
"tâches). "
"<p>Comme la priorité des tâches par défaut est « 50 », toute tâche envoyée avec "
"par exemple la priorité « 49 » sera imprimée après la fin de toutes les autres. "
"Au contraire, une tâche avec une priorité de « 51 » ou plus ira en tête de la "
"file (si aucune autre de plus haute priorité n'est présente).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> "
"</p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"

#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Jamais (retenir indéfiniment)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Heures de jour (6h - 18h)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Soirée (18h - 6h)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Nuit (18h - 6h)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Le week-end"

#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Deuxième période (16h - minuit)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Troisième période (minuit - 8h)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Heure spécifiée"

#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "Impression pro&grammée :"

#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "Informations de &facturation :"

#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "Étiquette de page en &haut / en bas :"

#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "Priorit&é de la tâche :"

#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "L'heure indiquée n'est pas valable."

#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Aucune bannière"

#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"

#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"

#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Secret"

#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"

#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Sans classification"

#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Choix des bannières"

#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&Bannière d'en-tête :"

#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "Bannière de &fin :"

#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Choisissez les bannières associées par défaut à cette imprimante. Elles "
"seront insérées avant et/ou après chaque tâche d'impression envoyée à "
"l'imprimante. Si vous ne voulez utiliser aucune bannière, choisissez <b>"
"Aucune</b>.</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "E&xporter"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Exporter le pilote d'impression aux clients Windows"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&utilisateur :"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "Serveur &Samba :"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "Mot de &passe :"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
"Export</b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Serveur Samba</b></p>Les fichiers du pilote Adobe Windows PostScript "
"ainsi que le PPD de l'imprimante de CUPS seront exportés vers le partage "
"spécial <tt>[print$]</tt> du serveur Samba (pour changer le serveur CUPS, "
"utilisez d'abord <nobr><i>Gestionnaire de configuration -> serveur CUPS</i>"
"</nobr>). Le partage <tt>[print$]</tt> doit exister sur le serveur Samba avant "
"de cliquer sur le bouton <b>Exporter</b> ci-dessous."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Nom d'utilisateur Samba</b></p>L'utilisateur doit avoir les droits "
"d'accès en écriture pour le partage <tt>[print$]</tt> sur le serveur Samba. <tt>"
"[print$]</tt> retient les pilotes d'imprimante préparés en vue du "
"téléchargement vers les clients Windows. Cette boîte de dialogue ne fonctionne "
"pas pour les serveurs Samba configurés avec <tt>security = share</tt> "
"(mais parfaitement avec <tt>security = user</tt>)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Mot de passe Samba</b></p>Le paramètre de Samba <tt>"
"encrypt passwords = yes</tt> (par défaut) exige d'abord l'utilisation de la "
"commande <tt>smbpasswd -a [username]</tt> pour créer un mot de passe Samba "
"chiffré et obtenir que Samba le reconnaisse."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Création du dossier %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Envoi de « %1 »"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Installation du pilote pour %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Installation de l'imprimante %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Le pilote a été correctement exporté."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
"L'opération a échoué. Parmi les raisons possibles : droits d'accès insuffisants "
"ou configuration de Samba non valable. Veuillez consulter la documentation de "
"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, sachant que vous devez disposer de "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 ou ultérieure. Vous "
"pouvez aussi réessayer avec un autre nom d'utilisateur ou un autre mot de "
"passe."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Opération annulée (processus interrompu)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>L'opération a échoué.</h3><p>%1</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de préparer le pilote <b>%1</b> "
"à être partagé vers Windows via Samba. Cette opération exige le <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"pilote PostScript d'Adobe</a>, une version récente de Samba 2.2 et un service "
"SMB opérationnel sur le serveur cible. Cliquez sur <b>Exporter</b> "
"pour démarrer l'opération. Lisez la page de manuel <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
"cupsaddsmb</a> dans Konqueror ou saisissez <tt>man cupsaddsmb</tt> "
"dans une fenêtre de console pour en savoir plus sur cette fonctionnalité."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Certains fichiers du pilote sont manquants. Vous pouvez les obtenir sur le site "
"d'<a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veuillez consulter la "
"documentation de <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"pour plus d'informations, sachant que vous avez besoin de <a "
"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 ou ultérieure."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Préparation de l'envoi du pilote vers l'hôte %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "Interrom&pre"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Le pilote de l'imprimante <b>%1</b> n'a pas pu être trouvé."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Préparation de l'installation du pilote sur l'hôte %1"

#: cups/kmwippselect.cpp:36
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Choix de l'imprimante IPP distante"

#: cups/kmwippselect.cpp:49
msgid "You must select a printer."
msgstr "Vous devez choisir une imprimante."

#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr ""
"Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans la ressource demandée."

#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à la ressource demandée."

#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "L'opération demandée n'a pas pu être achevée."

#: cups/ipprequest.cpp:119
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "Le service requis n'est pas disponible pour le moment."

#: cups/ipprequest.cpp:122
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "L'imprimante cible n'accepte pas les tâches d'impression."

#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"La connexion au serveur CUPS n'a pas abouti. Vérifiez que le serveur CUPS est "
"installé correctement et qu'il fonctionne."

#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "La requête IPP n'a pas abouti pour une raison inconnue."

#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: cups/ipprequest.cpp:357
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"

#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "True"
msgstr "Vrai"

#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "False"
msgstr "Faux"

#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Période :"

#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Taille maximale (ko) :"

#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "Limite de pa&ges :"

#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"

#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Configuration des quotas"

#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Pas de quota"

#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Serveur IPP distant"

#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez les informations concernant le serveur IPP distant contrôlant "
"l'imprimante voulue. Cet assistant essaiera de détecter les serveurs "
"disponibles avant de continuer.</p>"

#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"

#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Nom de serveur vide."

#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Numéro de port incorrect."

#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr ""
"<nobr>Impossible de se connecter à <b>%1</b> sur le port <b>%2</b>.</nobr>"

#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
msgid "Banners"
msgstr "Bannières"

#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Configuration des bannières"

#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "Rapport IPP"

#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Problème interne : impossible de générer le rapport HTML."

#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Configuration de l'accès utilisateur"

#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"

#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Utilisateurs rejetés"

#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
"Déterminez ici un groupe d'utilisateurs autorisés ou rejetés pour cette "
"imprimante."

#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "T&ype :"

#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Characters Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Caractères par pouce</b></p> "
"<p>Ce paramètre contrôle la taille horizontale des caractères lors de "
"l'impression d'un fichier texte.</p> "
"<p> La valeur par défaut est de 10, ce qui signifie que 10 caractères seront "
"imprimés dans chaque pouce.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Lines Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Lignes par pouce</b></p> "
"<p>Ce paramètre contrôle la taille verticale des caractères lors de "
"l'impression d'un fichier texte.</p> "
"<p> La valeur par défaut est de 6, ce qui signifie que 6 lignes seront "
"imprimées dans chaque pouce.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Columns</b></p>  "
"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files. </p>  "
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page  will "
"be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Colonnes</b></p> "
"<p>Ce paramètre contrôle le nombre de colonnes de texte à imprimer sur chaque "
"page lors de l'impression d'un fichier texte.</p> "
"<p> La valeur par défaut est de 1, ce qui signifie qu'une seule colonne de "
"texte sera imprimée sur chaque page.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt>  Preview icon changes when you turn on or off prettyprint.  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  L'icône d'aperçu change lorsque vous activez ou désactivez "
"« prettyprint ».  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Text Formats</b></p>  "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for  printing text files or input directly through kprinter. </p>  "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than  text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications  in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own  knobs to control the print output. </p>. "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"<br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  "
"<br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Formats de texte</b></p> "
"<p>Ces paramètres contrôlent l'apparence du texte lors des impressions. Ils "
"sont uniquement valables pour l'impression de fichiers textes, ou des fichiers "
"imprimés via kprinter.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> ces paramètres n'ont aucun effet sur les formats d'entrée "
"autres que texte, ou pour l'impression à partir d'applications comme l'éditeur "
"de texte avancé de KDE. Les applications envoient souvent au système "
"d'impression les données à imprimer au format PostScript. Kate, en particulier, "
"possède son propre système pour contrôler la sortie de l'impression.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"<br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  "
"<br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Margins</b></p>  "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for  jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and  send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p>  "
"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text  file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p>  "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change  the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p>  "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the  preview picture on the right side). </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"<br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  "
"<br>     -o page-left=...     # example: \"36\"  "
"<br>     -o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marges</b></p> "
"<p>Ces paramètres contrôlent les marges d'impression. Ils ne sont pas valables "
"pour les tâches provenant d'applications qui définissent leur propre mise en "
"page en interne, et envoient les données à KDEPrint au format PostScript (c'est "
"le cas de KOffice et d'OpenOffice.org).</p> "
"<p>Lors de l'impression à partir d'applications KDE, comme KMail et Konqueror, "
"ou lors de l'impression d'un fichier ASCII à travers kprinter, vous pouvez "
"régler les marges ici.</p> "
"<p>Les marges peuvent être définies individuellement pour chaque côté du "
"papier. La liste déroulante du bas vous permet de choisir l'unité de mesure "
"parmi pixels, millimètres, centimètres, et pouces.</p> "
"<p>Vous pouvez même utiliser la souris pour sélectionner une marge et la "
"déplacer vers la position souhaitée (regardez l'aperçu à droite).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"<br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  "
"<br>     -o page-left=...     # example: \"36\"  "
"<br>     -o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p>  "
"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and  C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Activer la coloration syntaxique lors de l'impression (prettyprint)</b>"
"</p> "
"<p>L'impression des fichiers texte ASCII peut être améliorée en activant cette "
"option. Si vous le faites, un en-tête est imprimé en haut de chaque page. Il "
"contient le numéro de la page, le titre de la tâche (habituellement le nom du "
"fichier) ainsi que la date. De plus, les mots clé C et C++ sont coloriés, et "
"les commentaires sont mis en italique. </p> "
"<p>Cette amélioration est prise en charge par CUPS.</p> "
"<p>Si vous souhaitez utiliser d'autres formes d'améliorations, utilisez le "
"préfiltre <em>enscript</em> de l'onglet <em>Filtres</em>.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p>  "
"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page  header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.) </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Désactiver la coloration syntaxique lors de l'impression (prettyprint)</b>"
"</p> "
"<p>Si cette option est désactivée, les fichiers texte ASCII sont imprimés sans "
"en-tête et sans coloration syntaxique. Vous pouvez cependant toujours régler "
"les marges.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and  C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  "
"<br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Coloration syntaxique lors de l'impression (prettyprint)</b></p> "
"<p>L'impression des fichiers texte ASCII peut être améliorée en activant cette "
"option. Si vous le faites, un en-tête est imprimé en haut de chaque page. Il "
"contient le numéro de la page, le titre de la tâche (habituellement le nom du "
"fichier) ainsi que la date. De plus, les mots clé C et C++ sont coloriés, et "
"les commentaires sont mis en italique. </p> "
"<p>Cette amélioration est prise en charge par CUPS.</p> "
"<p>Si vous souhaitez utiliser d'autres formes d'améliorations, utilisez le "
"préfiltre <em>enscript</em> de l'onglet <em>Filtres</em>.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  "
"<br>     -o prettyprint=false  </pre> </p></qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Format du texte"

#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"

#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "Caract&ères par pouce :"

#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Lignes par pouce :"

#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "C&olonnes :"

#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Désactivé"

#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activé"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Configuration du dossier de CUPS"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Dossier d'installation"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Installation standard (/)"

#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list.  There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the  "
"KDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters  and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li>  "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your  "
"<em>Central Repro Department</em>. </ul>  "
"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job  "
"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
".  Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option  names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional  print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such  custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
"Examples:</b>"
"<br> "
"<pre> A standard CUPS job option:"
"<br>    <em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</em>                     "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em>   "
"<br> "
"<br> A message to the operator(s):"
"<br>    <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to  double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used  through the KDEPrint GUI. Results may be  unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use  the GUI. (Each GUI element's  'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Balises supplémentaires</b></p>Vous pouvez envoyer des commandes "
"supplémentaires au serveur CUPS via cette liste modifiable. Ceci est utile dans "
"3 cas de figure : "
"<ul> "
"<li> Utiliser une option standard de CUPS qui n'est pas prise en charge par "
"cette version de la GUI de KDEPrint.</li> "
"<li>Contrôler une option personnalisée que vous voulez prendre en charge dans "
"des filtres CUPS personnalisés et des interfaces présentes dans la chaîne de "
"filtrage de CUPS.</li> "
"<li>Envoyer de courts messages au personnel de la <em>reprographie</em>. </ul> "
"<p><b>Options CUPS standard :</b> une liste complète des options CUPS standard "
"est disponible dans le <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
"manuel utilisateur de CUPS</a>. Les correspondances entre les éléments de "
"l'interface de kprinter et les options de CUPS sont indiquées dans les éléments "
"d'aide « <em>Qu'est-ce que c'est ?</em> »</p> "
"<p><b>Options CUPS personnalisées :</b> les serveurs d'impression CUPS peuvent "
"être personnalisés avec des filtres d'impression et des interfaces "
"supplémentaires, qui comprennent ces commandes personnalisées. Vous pouvez les "
"spécifier ici. En cas de doute, demandez à votre administrateur système.</p> "
"<p><b></b></p> "
"<p><b>Messages pour l'opérateur :</b> vous pouvez envoyer un message "
"supplémentaire à l'opérateur de votre <em>reprographie</em>"
". Ces messages peuvent être lus en consultant le <em>"
"Rapport IPP de la tâche</em>.</p> <b>Exemples :</b> "
"<br> "
"<pre>Une option CUPS standard : "
"<br>    <em>(Nom) number-up</em>                --<em>(Valeur) 9</em> "
"<br> "
"<br>Une option pour les filtres ou interfaces personnalisés : "
"<br>    <em>(Nom) DANKA_watermark</em>          -- <em>"
"(Valeur) Company_Confidential</em>   "
"<br> "
"<br>Un message pour l'opérateur : "
"<br>    <em>(Nom) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Valeur) au_dept_marketing</em> "
"<br></pre> "
"<p><b>Remarque :</b> les champs ne doivent pas contenir d'espace, de "
"tabulation, ou de guillemet. Il est possible que vous ayez à double-cliquer sur "
"un champ pour le modifier. "
"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas le nom des options standard CUPS qui sont "
"utilisées par l'interface de KDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont "
"envoyés plusieurs fois, les résultats peuvent être imprévisibles. Pour toutes "
"les options prises en charge par l'interface graphique, utilisez-la. Pour "
"chaque élément de celle-ci, le nom de l'option CUPS correspondante est indiquée "
"dans l'aide « Qu'est-ce que c'est ? ».</p></qt>"

#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Balises supplémentaires"

#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"

#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"Le nom de la balise ne doit pas contenir d'espace, de tabulation ou de "
"guillemet : <b>%1</b>."

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>File d'impression sur un serveur CUPS distant</p> "
"<p>Utilisez ceci pour une file d'impression installée sur une machine distante "
"sur laquelle se trouve un serveur CUPS. Ceci permet d'utiliser des imprimantes "
"distantes lorsque la navigation CUPS est désactivée.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Imprimante réseau IPP</p> "
"<p>Utilisez ceci pour une imprimante réseau utilisant le protocole IPP. Les "
"imprimantes récentes haut de gamme peuvent utiliser ce mode. Utilisez-le à la "
"place de TCP si votre imprimante le permet.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Imprimante modem / fax</p> "
"<p>Utilisez ceci pour une imprimante modem / fax. Le programme fondamental <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"est requis. Les documents envoyés à cette imprimante seront faxés au numéro de "
"fax indiqué.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Autre imprimante</p> "
"<p>Utilisez ceci pour n'importe quel type d'imprimante. Pour utiliser cette "
"option, vous devez connaître l'URI de l'imprimante que vous voulez installer. "
"Consultez la documentation de CUPS pour plus d'informations sur les URI "
"d'imprimante. Cette option est utile pour les imprimantes utilisant un "
"programme fondamental tierce partie ne correspondant à aucune autre "
"catégorie.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Classe d'imprimantes</p> "
"<p>Utilisez ceci pour créer une classe d'imprimantes. Lorsqu'un document est "
"envoyé à une classe, il est en réalité envoyé à la première imprimante "
"disponible de la classe. Consultez la documentation de CUPS pour plus "
"d'informations sur les classes d'imprimantes.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Serveur &CUPS distant (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Imprimante r&éseau avec IPP (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Imprimante modem/fa&x série"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Other &printer type"
msgstr "&Autre type d'imprimante"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "C&lasse d'imprimantes"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la réception de la liste des programmes de "
"base :"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
msgid "Billing Information"
msgstr "Informations de facturation"

#: cups/kmwfax.cpp:37
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Périphérique de fax série"

#: cups/kmwfax.cpp:41
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez le périphérique sur lequel votre modem/fax série est connecté.</p>"

#: cups/kmwfax.cpp:71
msgid "You must select a device."
msgstr "Vous devez spécifier un périphérique."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr ""
"Impossible de trouver la bibliothèque « cupsdconf ». Veuillez vérifier votre "
"installation."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr ""
"Impossible de trouver le symbole « %1 » dans la bibliothèque « cupsdconf »."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
msgid "&Export Driver..."
msgstr "E&xporter le pilote..."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Rapport IPP pour l'i&mprimante"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "Rapport IPP pour %1"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations sur l'imprimante. Message d'erreur reçu :"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"La connexion au serveur CUPS a échoué. Vérifiez que le serveur CUPS est "
"installé correctement et qu'il fonctionne. Erreur : %1."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "La requête IPP a échoué pour une raison inconnue"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
msgid "connection refused"
msgstr "connexion refusée"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
msgid "host not found"
msgstr "hôte introuvable"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
msgid "read failed (%1)"
msgstr "échec de lecture (%1)"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"La connexion au serveur CUPS a échoué. Veuillez vérifier que le serveur CUPS "
"est installé et fonctionne correctement. Erreur %2 : %1."

#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt>  <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  "
"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard  pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>N'imprimer qu'en noir (blackplot)</b> "
"<p>L'option « blackplot » spécifie que tous les crayons ne doivent tracer qu'en "
"noir. Par défaut, toutes les couleurs définies dans le fichier à tracer sont "
"utilisées, ou toutes les couleurs définies dans le manuel de référence "
"« HP-GL/2 » d'Hewlett Packard.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o blackplot=true  </pre> </p></qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt>  <b>Scale Print Image to Page Size</b>  "
"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p>  "
"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute  distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very  often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers  they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.) </p>  "
"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the  HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL  to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Adapter l'image à la taille de la page</b> "
"<p>L'option « fitplot » spécifie que l'image HP-GL doit être redimensionnée "
"pour tenir exactement sur la page (dont la taille est sélectionnée "
"ailleurs).</p> "
"<p>Par défaut, cette option est désactivée. Le tracé est dans ce cas réalisé en "
"prenant les distances absolues spécifiées dans le fichier à tracer. N'oubliez "
"pas que les fichiers HP-GL sont souvent des dessins de CAO prévus pour des "
"traceurs grand format. Sur des imprimantes de bureau classiques, le dessin "
"risque par conséquent d'être séparé en plusieurs pages.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> cette fonctionnalité dépend de la commande « taille du "
"tracé » (PS) dans le fichier HP-GL/2. Si aucune taille n'est indiquée, le "
"filtre convertissant le HP-GL en PostScript suppose qu'il s'agit de la taille "
"« ANSI E ».</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o fitplot=true   </pre> </p></qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  "
"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it  set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces  lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0  produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide. </p>  "
"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside  the plot file itself..</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Régler l'épaisseur du crayon pour HP-GL (si non défini dans le "
"fichier)</b> "
"<p>L'épaisseur du crayon peut être définie ici, si elle ne l'est pas dans le "
"fichier HP-GL original. Elle est exprimée en micromètres. La valeur par défaut "
"est de 1000, ce qui produit des lignes d'un millimètres. Si vous spécifiez une "
"épaisseur de 0, les lignes feront exactement un pixel.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> cette option est ignorée si les épaisseurs sont définies à "
"l'intérieur du fichier lui-même.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt>  <b>HP-GL Print Options</b>  "
"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
"HP-GL and  HP-GL/2 files to one of your printers. </p>  "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive  Pen Plotting devices. </p>  "
"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it  on any installed printer. </p>  "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into  the running kprinter.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for  printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em>  "
"<pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Options d'impression HP-GL</b> "
"<p>Toutes les options de cette page ne s'appliquent que si vous utilisez "
"KDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos "
"imprimantes.</p> "
"<p>HP-GL et HP-GL/2 sont des langages développés par Hewlett-Packard pour "
"piloter des traceurs.</p> "
"<p>KDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL "
"et les imprimer sur n'importe quelle imprimante.</p> "
"<p><b>Remarque 1 :</b> pour imprimer des fichiers HP-GL, démarrez kprinter et "
"chargez simplement le fichier.</p> "
"<p><b>Remarque 2 :</b> le paramètre « fitplot » présent sur cette fenêtre "
"fonctionne également pour l'impression de fichiers PDF (si votre version de "
"CUPS est au moins la 1.1.22).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "Options HP-GL2"

#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "N'&utiliser qu'un crayon noir"

#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "Ajuster le graphe à la &page"

#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "Épaisseur du &crayon :"

#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "Informations sur l'imprimante IPP"

#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "URI de l&'imprimante :"

#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez l'URI de l'imprimante directement, ou bien utilisez l'outil "
"d'analyse du réseau.</p>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "Rapport &IPP"

#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Vous devez saisir l'URI de l'imprimante."

#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée à cette adresse et à ce port."

#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<inconnu> (%1)"

#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Nom : </b> %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Emplacement : </b> %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Description : </b> %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Modèle : </b> %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Disponible"

#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêtée"

#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement..."

#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>État : </b> %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations sur l'imprimante. Celle-ci a répondu : "
"<br>"
"<br>%1"

#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Impossible de générer un rapport. La requête IPP a échoué avec le message : %1 "
"(0x%2)."

#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Choix de l'URI"

#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Saisissez l'URI correspondant à l'imprimante que vous voulez installer. "
"Exemples : </p> "
"<ul> "
"<li>smb://[nom[:motdepasse]@]serveur/imprimante</li> "
"<li>lpr://serveur/file</li> "
"<li>parallel:/dev/lp0</li> </ul>"

#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI :"

#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Serveur CUPS %1:%2"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Informations sur le serveur"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur le compte"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Hôte :"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Utilisateur :"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "Mot de &passe :"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "Enregi&strer le mot de passe dans le fichier de configuration"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "Utiliser un accès anon&yme"

#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "seconde(s)"

#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"

#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "heure(s)"

#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "mois"

#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Configuration des quotas de l'imprimante"

#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Voici les quotas pour cette imprimante. Une limite de <b>0</b> "
"signifie qu'aucun quota n'est appliqué (équivalent à un délai de quota réglé "
"sur <b><nobr>Pas de quota</nobr></b> (-1)). Les limites de quota sont définies "
"séparément pour chaque utilisateur et concernent tous les utilisateurs.</p>"

#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Vous devez spécifier au moins une limite pour ce quota."

#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "Serveur CUPS"

#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Configuration du serveur CUPS"

#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Utilisateurs rejetés"

#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"

#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Tous les utilisateurs sont autorisés"

#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
"used.</p> "
"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will  "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre>  </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Luminosité :</b> glissière pour contrôler la luminosité pour toutes les "
"couleurs utilisées.</p> "
"<p>La valeur de la luminosité peut être comprise entre 0 et 200. Les valeurs "
"supérieures à 100 vont éclaircir l'impression ; les valeurs inférieures à 100 "
"vont l'assombrir.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </p>"
"</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation.  The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors:  "
"<center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>hue=-45</b></th> "
"<th><b>hue=45</b></th>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Red</td>             "
"<td>Purple</td>         "
"<td>Yellow-orange</td>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Green</td>           "
"<td>Yellow-green</td>   "
"<td>Blue-green</td>      </tr>  "
"<tr>"
"<td>Yellow</td>          "
"<td>Orange</td>         "
"<td>Green-yellow</td>    </tr>  "
"<tr>"
"<td>Blue</td>            "
"<td>Sky-blue</td>       "
"<td>Purple</td>          </tr>  "
"<tr>"
"<td>Magenta</td>         "
"<td>Indigo</td>         "
"<td>Crimson</td>         </tr>  "
"<tr>"
"<td>Cyan</td>            "
"<td>Blue-green</td>     "
"<td>Light-navy-blue</td> </tr>  </table>  </center>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Teinte :</b> glissière pour contrôler la teinte pour la rotation des "
"couleurs.</p> "
"<p>La teinte est un nombre compris entre -360 et 360, et représente la rotation "
"des couleurs. Le tableau suivant résume les changements que vous verrez pour "
"les couleurs de base : "
"<center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>teinte = -45</b></th> "
"<th><b>teinte = 45</b></th>   </tr>  "
"<tr> "
"<td>Rouge</td>             "
"<td>Violet</td>         "
"<td>Jaune-orange</td>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Vert</td>           "
"<td>Jaune-vert</td>   "
"<td>bleu-vert</td>      </tr>  "
"<tr>"
"<td>Jaune</td>          "
"<td>Orange</td>         "
"<td>Vert-jaune</td>    </tr>  "
"<tr> "
"<td>Bleu</td>            "
"<td>Bleu ciel</td>       "
"<td>Violet</td>          </tr>  "
"<tr>"
"<td>Magenta</td>         "
"<td>Indigo</td>         "
"<td>Cramoisi</td>         </tr>  "
"<tr> "
"<td>Cyan</td>            "
"<td>Bleu-vert</td>     "
"<td>Bleu marine clair</td> </tr>  </table>  </center>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
"used.</p> "
"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to  the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a  higher saturation uses more toner.  A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will  "
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Saturation :</b> glissière pour contrôler la saturation pour toutes les "
"couleurs utilisées.</p> "
"<p>L'effet de la saturation est semblable au bouton « couleur » de votre "
"téléviseur. La valeur de la saturation peut être comprise entre 0 et 200. Sur "
"les imprimantes jet d'encre, l'augmentation de la saturation augmente la "
"consommation d'encre. Sur les imprimantes laser, l'augmentation de la "
"saturation augmente la consommation de toner. Une saturation de 0 produit une "
"image en noir et blanc. Une saturation de 200 produit une image aux couleurs "
"très intenses.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </p>"
"</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
"<p> The gamma value can range from 1 to 3000.  A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000  darken the print. The default "
"gamma is 1000. </p> "
"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail  "
"preview. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Gamma :</b> glissière pour contrôler le gamma pour la correction des "
"couleurs.</p> "
"<p>La valeur du gamme peut être comprise entre 1 et 3 000. Une valeur "
"supérieure à 1 000 éclaircit l'impression. Une valeur inférieure à 1 000 "
"l'assombrit. La valeur par défaut est 1 000.</p> "
"<p><b>Remarque :</b></p> l'ajustement du gamma n'est pas visible sur "
"l'aperçu.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Printing Options</b></p>  "
"<p>All options controlled on this page only apply to printing images.  Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue         </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Options d'impression d'images</b></p> "
"<p>Toutes les options contrôlées sur cette page ne s'appliquent qu'à "
"l'impression d'images. La plupart des formats d'images sont pris en charge. "
"Pour en nommer quelques uns : JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Les options pour influencer la couleur des "
"impressions d'images sont : "
"<ul> "
"<li> Luminosité</li> "
"<li> Teinte</li> "
"<li> Saturation</li> "
"<li> Gamma</li></ul> "
"<p>Pour plus de détails sur ces termes, consultez l'aide « Qu'est-ce que "
"c'est ? » de ces options.</p></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings.  Options to influence output are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue (Tint)  </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  </p>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Aperçu de la coloration</b></p> "
"<p>L'aperçu de la coloration indique les changements apportés aux couleurs de "
"l'image par les différents paramètres, à savoir : "
"<ul> "
"<li> Luminosité</li> "
"<li> Teinte</li> "
"<li> Saturation</li> "
"<li> Gamma</li></ul></p> "
"<p>Pour plus de détails sur ces termes, consultez l'aide « Qu'est-ce que "
"c'est ? » de ces options.</p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown  works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.</p> "
"<ul>  "
"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto  one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled  when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu. </li> "
"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200.  It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels  will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Resolution defaults to 72 ppi.  </li> "
"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size  in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely  as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed).  A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple  sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %.  "
"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies  the printout size in relation  to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a  "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes  the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.  </ul>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Taille de l'image :</b> liste déroulante pour contrôler la taille de "
"l'image sur le papier. La liste fonctionne avec la glissière ci-dessous. Les "
"options sont :</p> "
"<ul> "
"<li><b>Taille normale de l'image :</b> l'image est imprimée à sa taille "
"normale. Si elle ne tient pas sur une feuille, l'impression se fera sur "
"plusieurs feuilles séparées. Remarquez que la glissière est désactivée lorsque "
"cette option est sélectionnée.</li> "
"<li><b>Résolution (ppp) :</b> la glissière couvre une plage de valeurs allant "
"de 1 à 1200. Elle spécifie la résolution de l'image, en pixels par pouce (PPP). "
"Une image de 3 000 x 2 400 pixels mesurera 10 x 8 pouces avec une résolution de "
"300 pixels par pouce, mais 5 x 4 pouces à 600 pixels par pouce. Si la "
"résolution spécifiée rend l'image plus grande que la page, plusieurs pages "
"seront imprimées. La résolution par défaut est de 72 ppp.</li> "
"<li><b>% de la taille de la page :</b> la glissière couvre une plage de valeurs "
"allant de 1 à 800. Elle spécifie la taille en pourcentage de la taille de la "
"page. Si la valeur est de 100, l'image remplira la page au maximum (l'image "
"sera éventuellement pivotée, mais ne sera pas déformée). Si la valeur est "
"supérieure à 100, l'impression se fera sur plusieurs pages. Par exemple, avec "
"200 %, l'impression se fera sur 4 pages. La valeur par défaut est de 100 %.</li> "
"<li><b>% de la taille normale de l'image :</b> la glissière couvre une plage de "
"valeurs allant de 1 à 800. Elle spécifie la taille en pourcentage de la taille "
"normale de l'image. À 100 %, l'image est imprimée à sa taille normale. Si la "
"valeur spécifiée rend l'image plus grande que la page, plusieurs pages seront "
"imprimées. La valeur par défaut est de 100 %.</ul> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet.  "
"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are:  "
"<ul>  "
"<li> center      </li> "
"<li> top         </li> "
"<li> top-left    </li> "
"<li> left        </li> "
"<li> bottom-left </li> "
"<li> bottom      </li> "
"<li> bottom-right</li> "
"<li> right       </li> "
"<li> top-right   </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Position de l'aperçu</b></p> "
"<p>La position de l'aperçu indique l'emplacement de l'image sur la feuille. "
"<p>Cliquez sur les boutons horizontaux et verticaux pour déplacer l'alignement "
"de l'image sur le papier. Les options sont : "
"<ul> "
"<li> centré</li> "
"<li> en haut</li> "
"<li> en haut à gauche</li> "
"<li> à gauche</li> "
"<li> en bas à gauche</li> "
"<li> en bas</li> "
"<li> en bas à droite</li> "
"<li> à droite</li> "
"<li> en haut à droite</li></ul></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Reset to Default Values</b> </p>  "
"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness: 100 </li> "
"<li> Hue (Tint).   0 </li> "
"<li> Saturation: 100 </li> "
"<li> Gamma:     1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Retourner aux valeurs par défaut</b></p> "
"<p> Réinitialise tous les paramètres de coloration à leurs valeurs par défaut, "
"à savoir : "
"<ul> "
"<li> Luminosité : 100 </li> "
"<li> Teinte : 0 </li> "
"<li> Saturation : 100 </li> "
"<li> Gamma : 1000 </li> </ul></p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Positioning:</b></p>  "
"<p>Select a pair of radiobuttons to  move image to the position you want on the "
"paper printout. Default  is 'center'. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Positionnement de l'image ;</b></p> "
"<p>Sélectionnez une paire de boutons radio pour déplacer l'image à la position "
"que vous souhaitez. Par défaut, l'image est centrée.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  </pre> "
"</p></qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuration des couleurs"

#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"

#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Position de l'image"

#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "L&uminosité :"

#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Teinte (rotation des couleurs) :"

#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturation :"

#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (correction des couleurs) :"

#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "Configuration par &défaut"

#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Taille naturelle de l'image"

#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Résolution (ppp)"

#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la page"

#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% de la taille naturelle de l'image"

#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Type de taille de l'ima&ge :"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
msgid "Job Report"
msgstr "Rapport de tâche"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Impossible d'obtenir les informations sur la tâche :"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "Rapport IPP de la &tâche"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Au&gmenter la priorité"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "Di&minuer la priorité"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "M&odifier les attributs..."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Impossible de modifier la priorité de la tâche :"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Impossible de trouver l'imprimante « %1 »."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Attributs de la tâche %1@%2 (%3)"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Impossible de fixer les attributs de la tâche :"

#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr ""
"Cette imprimante n'a pas été complètement définie. Essayez de la réinstaller."

#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Configuration de la file LPD distante"

#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "File :"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Nom d'hôte vide."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Nom de file vide."

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "File distante %1 sur %2"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Aucune imprimante prédéfinie"

#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "File"

#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Nom d'imprimante vide."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Imprimante introuvable."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Pas encore disponible."

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy) RLPR"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "Utiliser un serveur mandataire (pro&xy)"

#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Mise en file"

#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Bloquée"

#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Annulée"

#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompue"

#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Terminée"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Utilitaires pour imprimantes jet d'encre Epson"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr ""
"&Utiliser une connexion directe (peut exiger les droits d'accès du "
"superutilisateur)"

#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante :"

#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Nettoyer les tê&tes d'impression"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "&Imprimer un modèle de test des buses d'impression"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "&Aligner les têtes d'impression"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "Nivea&u d'encre"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "Identification de l'i&mprimante"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Problème interne : aucun périphérique spécifié."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Type de connexion non géré : %1"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr ""
"Un programme « escputil » est déjà en fonctionnement. Vous devez attendre qu'il "
"ait terminé avant de continuer."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « escputil » en suivant votre variable PATH. "
"Assurez-vous que « gimp-print » est installé et que « escputil » est accessible "
"en suivant votre variable PATH."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Problème interne : impossible de démarrer « escputil »."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Opération terminée avec des problèmes."

#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: management/kmmainview.cpp:71
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"L'imprimante « %1 » existe déjà. Si vous continuez, vous allez écraser "
"l'ancienne. Voulez-vous continuer ?"

#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Initialisation du gestionnaire..."

#: management/kmmainview.cpp:179
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Icônes, &Liste, &Arborescence"

#: management/kmmainview.cpp:183
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Démarrer/arrêter l'imprimante"

#: management/kmmainview.cpp:185
msgid "&Start Printer"
msgstr "Dé&marrer l'imprimante"

#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Arrê&ter l'imprimante"

#: management/kmmainview.cpp:188
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Activer/désactiver la file de tâches"

#: management/kmmainview.cpp:190
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Activer la &file de tâche"

#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "Désa&ctiver la file de tâches"

#: management/kmmainview.cpp:194
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."

#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "A&jouter une imprimante/une classe..."

#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Ajouter une (pseudo) imprimante spé&ciale..."

#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Choisir par défaut &localement"

#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Définir par défaut pour l'&utilisateur"

#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Tester l'imprimante..."

#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Confi&gurer le gestionnaire..."

#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Initialiser le ge&stionnaire/l'affichage"

#: management/kmmainview.cpp:203
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"

#: management/kmmainview.cpp:206
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Vertical, &Horizontal"

#: management/kmmainview.cpp:210
msgid "R&estart Server"
msgstr "Redémarrer le ser&veur"

#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Confi&gurer le serveur..."

#: management/kmmainview.cpp:214
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'&outils"

#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'o&utils du menu"

#: management/kmmainview.cpp:217
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'o&utils du menu"

#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Afficher les déta&ils de l'imprimante"

#: management/kmmainview.cpp:220
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Masquer les déta&ils de l'imprimante"

#: management/kmmainview.cpp:224
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "(Dés)Activer le filtre des imprim&antes"

#: management/kmmainview.cpp:228
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manuel de %1"

#: management/kmmainview.cpp:229
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "Site &web %1"

#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Outils d'impressio&n"

#: management/kmmainview.cpp:296
msgid "Print Server"
msgstr "Serveur"

#: management/kmmainview.cpp:302
msgid "Print Manager"
msgstr "Gestionnaire"

#: management/kmmainview.cpp:319
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: management/kmmainview.cpp:340
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la réception de la liste des imprimantes."

#: management/kmmainview.cpp:514
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Impossible de modifier l'état de l'imprimante « %1 »."

#: management/kmmainview.cpp:525
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?"

#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Impossible de supprimer l'imprimante spéciale « %1 »."

#: management/kmmainview.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Impossible de supprimer l'imprimante « %1 »."

#: management/kmmainview.cpp:562
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"

#: management/kmmainview.cpp:569
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Impossible de modifier la configuration de l'imprimante « %1 »."

#: management/kmmainview.cpp:573
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Impossible de charger un pilote valable pour l'imprimante « %1 »."

#: management/kmmainview.cpp:585
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Impossible de créer l'imprimante."

#: management/kmmainview.cpp:597
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Impossible de choisir l'imprimante « %1 » comme imprimante par défaut."

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'imprimer une page de test sur « %1 ». Voulez-vous "
"continuer ?"

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimer la page de test"

#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "La page de test a été envoyée correctement à l'imprimante « %1 »."

#: management/kmmainview.cpp:637
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Impossible de tester l'imprimante « %1 »."

#: management/kmmainview.cpp:650
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Message d'erreur renvoyé par le gestionnaire : </p><p>%1</p>"

#: management/kmmainview.cpp:652
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Problème interne (aucun message d'erreur)."

#: management/kmmainview.cpp:670
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Impossible de redémarrer le serveur d'impression."

#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Restarting server..."
msgstr "Redémarrage du serveur..."

#: management/kmmainview.cpp:685
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Impossible de configurer le serveur d'impression."

#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Configuring server..."
msgstr "Configuration du serveur..."

#: management/kmmainview.cpp:838
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"Impossible de démarrer l'outil d'impression. Causes possibles : pas "
"d'imprimante sélectionnée, l'imprimante sélectionnée n'est rattachée à aucun "
"périphérique (port imprimante) connu, ou la bibliothèque d'outils n'a pas été "
"trouvée."

#: management/kmmainview.cpp:862
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Impossible d'extraire la liste des imprimantes."

#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Configuration de la commande"

#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Modifier/Créer la commande"

#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Les objets de commande réalisent des conversions."
"<br> Ils sont utilisés comme base pour fabriquer les filtres d'impression et "
"les imprimantes spéciales. Ils sont décrits par une chaîne de commande, un "
"ensemble d'options, un ensemble de prérequis et des types MIME associés. Vous "
"pouvez créer ici de nouveaux objets de commande et modifier ceux qui existent "
"déjà. Toute modification ne s'appliquera qu'à vous."

#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >>"

#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "<< &Précédent"

#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Assistant d'ajout d'imprimante"

#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Modifier l'imprimante"

#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Impossible de trouver la page demandée."

#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminer"

#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Choisir une commande"

#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Choix du port local"

#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Système local"

#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"

#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Série"

#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez un port valable parmi ceux détectés, ou saisissez directement son "
"URI dans le champ ci-dessous.</p>"

#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "URI vide."

#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr ""
"L'URI locale ne correspond à aucun port détecté. Continuer quand même ?"

#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Choisissez un port valable."

#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Impossible de détecter les ports locaux."

#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Type d'imprimante :"

#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuration de l'interface"

#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "Imprimante IPP"

#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Imprimante locale USB"

#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Imprimante locale parallèle"

#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Imprimante locale série"

#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Imprimante réseau (socket)"

#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "Imprimante SMB (Windows)"

#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Impression dans un fichier"

#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Imprimante modem/fax série"

#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Localisation :"

#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"

#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Membres :"

#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Classe implicite"

#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Classe distante"

#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Classe locale"

#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Imprimante distante"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Imprimante locale"

#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "(Pseudo) Imprimante spéciale"

#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Composition de la classe"

#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Imprimantes disponibles :"

#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Imprimantes de la classe :"

#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Vous devez choisir au moins une imprimante."

#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom de l'imprimante :"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"

#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Anal&yser"

#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Analyse du réseau :"

#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Sous-réseau : %1"

#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'analyser un sous-réseau (%1.*) qui ne correspond pas "
"au sous-réseau actuel de cet ordinateur (%2.*). Voulez-vous tout de même "
"analyser le sous-réseau spécifié ?"

#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "Anal&yser"

#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "So&us-réseau :"

#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "Délai &(ms) :"

#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Configuration de l'analyse"

#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Mauvaise description de sous-réseau."

#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Mauvaise valeur de délai."

#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Mauvais numéro de port."

#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Certaines des options choisies sont incompatibles. Vous devez régler ce "
"problème avant de continuer."

#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Choix du fichier"

#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>L'impression sera redirigée dans un fichier. Saisissez ici l'emplacement "
"complet de ce fichier ou bien utilisez le bouton du sélecteur de fichiers pour "
"le sélectionner à la souris.</p>"

#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Imprimer dans un fichier :"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Nom de fichier vide."

#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Le dossier n'existe pas."

#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configuration de l'aperçu"

#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Logiciel d'aperçu"

#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Utiliser un logiciel d'aper&çu externe"

#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un logiciel d'aperçu externe (afficheur PostScript) à la "
"place de celui intégré à KDE. Veuillez noter que si KDE ne parvient pas à "
"trouver son afficheur PostScript par défaut, il essaiera automatiquement de "
"trouver un autre afficheur PostScript externe."

#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Test d'impression"

#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Fabricant : </b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Modèle : </b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Description : </b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Tester"

#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez maintenant tester l'imprimante avant d'en terminer "
"l'installation. Utilisez le bouton « <b>Configuration</b>"
" » pour configurer le pilote de l'imprimante et le bouton « <b>Tester</b>"
" » pour le tester. Cliquez sur le bouton « <b>Précédent</b>"
" » pour choisir un autre pilote (la configuration actuelle sera perdue).</p>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Impossible de charger le pilote demandé : <p>%1</p></qt>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr ""
"La page de test a été envoyée correctement à l'imprimante. Patientez jusqu'à ce "
"qu'elle soit complètement imprimée, puis cliquez sur le bouton « Ok »."

#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Impossible de tester l'imprimante :"

#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Impossible de supprimer l'imprimante temporaire."

#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Impossible de créer l'imprimante temporaire."

#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de modifier les propriétés de l'imprimante. Le gestionnaire a "
"renvoyé le message d'erreur suivant : "
"<p>%1</p></qt>"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure KDE Print"
msgstr "Configurer KDEPrint"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Configurer le serveur d'impression"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Assistant d'installation d'imprimante"

#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr ""
"Aucun programme n'a été défini pour créer la base de données des pilotes. Cette "
"opération n'est pas disponible."

#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Le programme « %1 » n'a pas pu être trouvé en suivant votre variable PATH. "
"Assurez-vous que le programme existe et qu'il est accessible en suivant votre "
"variable PATH."

#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Impossible de démarrer la création de la base de données des pilotes. « %1 » "
"n'a pas pu être exécuté."

#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que KDE reconstruit la base de données des pilotes."

#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Base de données des pilotes"

#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la génération de la base de données des "
"pilotes. Le processus s'est terminé anormalement."

#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Identification de l'utilisateur"

#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce programme fondamental est susceptible d'exiger un nom d'utilisateur et un "
"mot de passe pour fonctionner. Indiquez le type d'accès à utiliser et les "
"identifiants si nécessaire.</p>"

#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "Nom d'&utilisateur :"

#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Anonyme (pas d'identification)"

#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "Compte in&vité (nom d'utilisateur : « guest »)"

#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "Compte nor&mal"

#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Choisissez une option"

#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Le nom d'utilisateur est vide."

#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Informations sur l'imprimante réseau"

#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "Adresse de l&'imprimante :"

#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port :"

#: management/kmwsocket.cpp:98
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Vous devez saisir une adresse d'imprimante."

#: management/kmwsocket.cpp:109
msgid "Wrong port number."
msgstr "Numéro de port incorrect."

#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Modifier..."

#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "KDE Print Configuration"
msgstr "Configuration de l'impression pour KDE"

#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Choix du modèle d'imprimante"

#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Impression brute"

#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Problème interne : impossible de trouver le pilote."

#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Aucune imprimante"

#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "Toutes les imprimantes"

#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Tâches d'impression pour %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Max. : %1"

#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "Numéro de tâche"

#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "État"

#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Taille (ko)"

#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Page(s)"

#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "&Bloquer"

#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "C&ontinuer"

#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "Su&pprimer"

#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "Redéma&rrer"

#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "Déplacer vers l'&imprimante"

#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "(Dés)Acti&ver les tâches terminées"

#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "N'afficher que les tâches de l'utilisateur"

#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Ne masquer que les tâches de l'utilisateur"

#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Choix d'une imprimante"

#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Laisser la fenêtre en permanence"

#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr ""
"Impossible de réaliser l'action « %1 » sur les tâches choisies. Le gestionnaire "
"a renvoyé le message d'erreur suivant :"

#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "Bloquer"

#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "Continuer"

#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Déplacer vers %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "L'opération n'a pas abouti."

#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Configuration des tâches d'impression"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Cet intervalle de rafraîchissement est utilisé par les divers composants de <b>"
"KDEPrint</b> comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches "
"d'impression."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Page de test"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Spécifier une page de test personnelle diff&érente"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Aperçu..."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Affic&her la boîte de message d'état de l'impression"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Définit par d&éfaut la dernière imprimante utilisée dans l'application"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"La page de test sélectionnée n'est pas un document PostScript. Vous ne pourrez "
"peut-être plus tester votre imprimante avec elle."

#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Programme fondamental"

#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "Imprimante IP"

#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "Base de données des pilotes"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Pilote externe"

#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"

#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Modèle"

#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuration des polices"

#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Intégration des polices"

#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Emplacement des polices"

#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr ""
"Incl&ure les polices de caractères dans les données PostScript lors de "
"l'impression"

#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"

#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Fermer"

#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"

#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Dossier complémenta&ire :"

#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
"Ces options vous permettent d'intégrer les polices de caractères que "
"l'imprimante ne connaît pas dans les fichiers PostScript. Cela assure en "
"général un meilleur rendu (plus fidèles à ce que vous voyez à l'écran), mais "
"génère des fichiers nettement plus gros."

#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de l'intégration des polices, vous pouvez choisir des "
"dossiers supplémentaires dans lesquels KDE rechercherait les fichiers des "
"polices intégrables. L'emplacement des polices du serveur X étant utilisé par "
"défaut, l'ajout de ces dossiers n'est pas nécessaire. L'emplacement de "
"recherche par défaut devrait suffire dans la plupart des cas."

#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Configuration de l'imprimante SMB"

#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Analyse"

#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"

#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Groupe de travail :"

#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Nom d'utilisateur : %1"

#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonyme>"

#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Membres de la classe"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Entier"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Réel"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "&Valeur par défaut :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "&Option persistante"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Va&leurs"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Valeur &minimale :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valeur ma&ximale :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Ajouter une valeur"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Supprimer la valeur"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Ajouter un groupe"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Ajouter une option"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"

#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "Monter d'un niveau"

#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "Descendre d'un niveau"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "Entr&ée"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "Sor&tie"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Tube :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
"Une chaîne d'identification. N'utilisez que des caractères alphanumériques, à "
"l'exception d'espaces. La chaîne <b>__root__</b> est réservée pour un usage "
"interne."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"Une chaîne de description. Cette chaîne est affichée dans l'interface, et "
"devrait être assez explicite sur le rôle de l'option correspondante."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr ""
"Le type d'option. Ceci détermine comment l'option est présentée graphiquement à "
"l'utilisateur."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""
"Le format de l'option. Ceci détermine comment l'option est formatée pour "
"inclusion dans la ligne de commande globale. La balise <b>%value</b> "
"peut être utilisée pour représenter la sélection de l'utilisateur. Cette balise "
"sera remplacée au moment du fonctionnement par une représentation en chaîne de "
"la valeur de l'option."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"La valeur par défaut pour l'option. Pour les option non persistantes, rien "
"n'est ajouté à la ligne de commande si l'option a cette valeur par défaut. Si "
"cette valeur ne correspond pas à la valeur par défaut actuelle de l'utilitaire "
"sous-jacent, rendez l'option permanente pour éviter les effets non désirés."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"Rendre l'option permanente. Une option permanente est toujours écrite vers la "
"ligne de commande, quelle que soit sa valeur. C'est utile quand la valeur par "
"défaut choisie ne correspond pas à la valeur par défaut de l'utilitaire "
"sous-jacent."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
"Le ligne de commande complète pour exécuter l'utilitaire sous-jacent associé. "
"Cette ligne de commande utilise un mécanisme de balises qui sont remplacées au "
"moment du fonctionnement. Les balises gérées sont :"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: options de commande</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: spécification d'entrée</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: spécification de sortie</li>"
"<li><b>%psu</b>: la taille de la page en majuscules</li>"
"<li><b>%psl</b>: la taille de la page en minuscules</li></ul>"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
"Spécification d'entrée quand l'utilitaire sous-jacent lit les données d'entrée "
"depuis un fichier. Utilisez la balise <b>%in</b> pour représenter le nom du "
"fichier d'entrée."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
"Spécification de sortie quand l'utilitaire sous-jacent écrit les données de "
"sortie dans un fichier. Utilisez la balise <b>%out</b> "
"pour représenter le nom du fichier de sortie."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"Spécification d'entrée quant l'utilitaire sous-jacent lit les données d'entrée "
"depuis l'entrée standard."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"Spécification de sortie quant l'utilitaire sous-jacent écrit les données de "
"sortie dans la sortie standard."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
"Un commentaire sur l'utilitaire sous-jacent, qui peut être vu par l'utilisateur "
"depuis l'interface. Cette chaîne de commentaire gère les balises HTML de base "
"comme &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ou &lt;i&gt;."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Le nom d'identification n'est pas valable. Une chaîne vide et le "
"superutilisateur ne sont pas autorisés."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Nouvelle option"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Modification de la commande pour %1"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Confi&guration des types MIME"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Formats d&'entrée gérés"

#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Prérequis"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&Modifier la commande..."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "&Format de sortie :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "IDentificateur :"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"

#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Informations sur la file LPD"

#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez les informations sur la file LPD distante. L'assistant les "
"vérifiera avant de poursuivre.</p>"

#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Certaines informations sont manquantes."

#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Impossible de trouver la file « %1 » du serveur « %2 ». Voulez-vous tout de "
"même continuer ?"

#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Configuration du filtre des imprimantes"

#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filtre d'imprimante"

#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Le filtre d'imprimante vous permet de n'afficher que certaines imprimantes et "
"non toutes. Cela peut s'avérer utile si vous avez beaucoup d'imprimantes à "
"disposition mais que vous n'en utilisez qu'une partie. Choisissez dans la liste "
"située à gauche les imprimantes que vous voulez voir ou alors saisissez un "
"filtre d'<b>emplacement</b> (par exemple « Groupe_1 »). Les deux méthodes sont "
"cumulables et seront ignorées lorsque laissées vides."

#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Filtre d'emplacement :"

#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Choix du pilote"

#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>Plusieurs pilotes ont été détectés pour ce modèle. Choisissez celui que vous "
"voulez utiliser. Il sera possible de le tester et d'en changer si "
"nécessaire.</p>"

#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Informations sur le pilote"

#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Vous devez choisir un pilote."

#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [recommandé]"

#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Aucune information sur le pilote choisi."

#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: management/kmwinfopage.cpp:37
msgid ""
"<p>Welcome,</p>"
"<br>"
"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The KDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bienvenue !</p>"
"<br>"
"<p> Cet assistant vous guidera à travers les étapes de l'installation d'une "
"nouvelle imprimante sur votre ordinateur et de sa configuration. À chaque "
"étape, vous pouvez revenir en arrière en cliquant sur le bouton <b>Précédent</b>"
". </p>"
"<br>"
"<p>Nous espérons que vous apprécierez cet assistant !</p>"
"<br> <p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"L'équipe d'impression de KDE</i></a>.</p>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Imprimante &PostScript"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Impression &brute (ne nécessite aucun pilote)"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Autre..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "Fabri&cant :"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mod&èle :"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Impossible trouver le pilote PostScript."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Choisissez un pilote"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Format de pilote non valable."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Nouvelle commande"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Modifier la commande"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Utiliser la co&mmande :"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Nom de la commande"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Saisissez un nom unique pour la nouvelle commande :"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"Une commande nommée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer et modifier celle "
"qui existe déjà ?"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr ""
"Erreur interne. Impossible de trouver le pilote XML pour la commande « %1 »."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "Sortie"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "Non défini"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "Non autorisé"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Indisponible : conditions requises non satisfaites)"

#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Système d'impression"

#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"

#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Spéciales"

#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant :"

#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Modèle d'imprimante :"

#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Informations sur le pilote :"

#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Configuration du pilote"

#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"

#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Tâches affichées"

#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Nombre maximum de tâches affichées :"

#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"

#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez les informations concernant votre imprimante ou votre classe. Le "
"<b>nom</b> est obligatoire, alors que l'<b>emplacement</b> et la <b>"
"description</b> ne le sont pas (elles peuvent même ne pas avoir de sens sur "
"certains systèmes).</p>"

#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Vous devez saisir au moins un nom."

#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Il n'est en général pas souhaitable d'inclure des espaces dans le nom d'une "
"imprimante. Cela peut empêcher votre imprimante de fonctionner correctement. "
"L'assistant peut enlever les espaces du nom que vous avez saisi, ce qui donne : "
"« %1 ». Que décidez-vous ?"

#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Enlever les espaces"

#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"

#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Choix du type d'interface"

#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Vous devez choisir une interface."

#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Imprimante &locale (parallèle, série, USB)"

#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Locally-connected printer</p>"
"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Imprimante locale</p> "
"<p>Utilisez ceci pour une imprimante connectée à l'ordinateur via un port "
"parallèle, série ou USB.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Imprimante partagée &SMB (Windows)"

#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<p>Shared Windows printer</p>"
"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Imprimante Windows partagée</p> "
"<p>Utilisez ceci pour une imprimante installée sur un serveur Windows et "
"partagée à l'aide du protocole SMB (samba).</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "File d'impression &distante LPD"

#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>File d'impression sur un serveur LPD distant</p> "
"<p>Utilisez ceci pour une file d'impression existante sur une machine distante "
"sur laquelle se trouve un serveur d'impression LPD.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Im&primante réseau (TCP)"

#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network TCP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Imprimante réseau TCP</p> "
"<p>Utilisez ceci pour une imprimante réseau utilisant TCP (habituellement le "
"port 9100) comme protocole de communication. La plupart des imprimantes réseau "
"utilisent ce mode.</p></qt>"

#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""
"Créez et modifiez ici des instances de l'imprimante choisie. Une instance est "
"la combinaison d'une imprimante (l'objet physique) et d'une configuration. Pour "
"une même imprimante à jet d'encre, vous pouvez créer plusieurs configurations, "
"par exemple <i>qualité brouillon</i>, <i>qualité photographique</i> ou <i>"
"recto-verso</i>. Ces instances apparaîtront comme de vraies imprimantes dans la "
"fenêtre d'impression et vous permettront de choisir rapidement les paramètres "
"d'impression que vous désirez."

#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."

#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Copier..."

#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Définir par défaut"

#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"

#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Tester..."

#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Par défaut)"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Nom d'instance"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr ""
"Saisissez le nom de la nouvelle instance (laissez tel quel pour laisser le nom "
"par défaut) :"

#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "Le nom d'instance ne peut pas contenir d'espace ou de barre oblique."

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance « %1 » ?"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer l'instance par défaut. Cependant, toute la "
"configuration de « %1 » sera perdue. Voulez-vous continuer ?"

#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Impossible de trouver l'instance « %1 »."

#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations sur l'imprimante. Message du système "
"d'impression : %1."

#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "Le nom de l'instance est vide. Veuillez sélectionner une instance."

#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Problème interne : imprimante introuvable."

#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Impossible d'envoyer la page de test à « %1 »."

#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Instances"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Ajouter une imprimante spéciale"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "E&mplacement :"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "Confi&guration de la commande"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "Fichier d&'impression"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "&Activer le fichier d'impression"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "E&xtension du nom de fichier :"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>La commande utilisera un fichier de sortie. Si vous cochez cette option, "
"assurez-vous que la commande envoie bien quelque chose en sortie.</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Voici la commande à exécuter lors d'une impression sur cette imprimante "
"spéciale. Vous pouvez soit saisir directement la commande à exécuter, soit "
"associer/créer un objet de commande avec/pour cette imprimante spéciale. La "
"seconde possibilité est recommandée car elle propose des fonctionnalités plus "
"évoluées, comme la vérification du type MIME, des options configurables et une "
"liste de prérequis (la première possibilité n'est en fait là que pour des "
"raisons de compatibilité). Lorsque vous utilisez directement une commande, les "
"séquences suivantes sont reconnues :</p> "
"<ul> "
"<li><b>%in : </b> le fichier d'entrée (nécessaire)</li> "
"<li><b>%out : </b> le fichier de sortie (nécessaire si un fichier de sortie est "
"utilisé)</li> "
"<li><b>%psl : </b> le format de papier en lettres minuscules</li> "
"<li><b>%psu : </b> le format de papier avec la première lettre en majuscule</li> "
"</ul>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
msgstr ""
"<p>Le type MIME par défaut du fichier d'impression (par exemple "
"application/postscript).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr ""
"<p>L'extension par défaut du fichier d'impression (par exemple ps, pdf, "
"ps.gz).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Vous devez saisir un nom qui ne soit pas vide."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Configuration non valable. %1."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Configuration de %1"

#: kfilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bouton d'ajout de fichier</b>"
"<p>Ce bouton appelle la boîte de dialogue <em>Ouvrir un fichier</em> "
"pour vous permettre de sélectionner un fichier pour l'impression. Notez que "
"<ul>"
"<li>vous pouvez sélectionner du texte ASCII ou International, du PDF, du "
"PostScript, du JPEG, du TIFF, du PNG, du GIF ou beaucoup d'autres formats "
"graphiques. "
"<li>vous pouvez sélectionner plusieurs fichiers à différents emplacements et "
"les envoyer comme une « tâche multi-fichiers » au système d'impression.</ul>"
"</qt>"

#: kfilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> "
"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bouton de suppression de fichier</b>"
"<p>Ce bouton supprime le fichier surligné de la liste des fichiers à "
"imprimer.</qt>"

#: kfilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Monter le fichier</b> "
"<p>Ce bouton déplace le fichier surligné vers le haut dans la liste des "
"fichiers à imprimer.</p>"
"<p>En fait, ceci change l'ordre d'impression des fichiers.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Descendre le fichier</b> "
"<p>Ce bouton déplace le fichier surligné vers le bas dans la liste des fichiers "
"à imprimer.</p>"
"<p>En fait, ceci change l'ordre d'impression des fichiers.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bouton d'ouverture de fichier</b> "
"<p>Ce bouton essaye d'ouvrir le fichier surligné, de telle manière que vous "
"pouvez le voir ou le modifier avant de l'envoyer au système d'impression.</p> "
"<p>Si vous ouvrez des fichiers, KDEPrint essayera d'utiliser l'application "
"correspondant au type MIME du fichier.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"KDEPrint. You may re-arrange the  initial order of the list  with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list,  "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des fichiers</b> "
"<p>Cette liste affiche tous les fichiers que vous avez sélectionnés pour "
"l'impression. Vous pouvez voir les noms des fichiers, leur emplacement et leur "
"type MIME, comme déterminé par KDEPrint. L'ordre initial de la liste est "
"l'ordre de votre sélection initiale.</p>"
"<p>La liste sera imprimée dans le même ordre que l'affichage.</p>"
"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez sélectionner de multiples fichiers. Les "
"fichiers peuvent être dans divers emplacements. Les fichiers peuvent être de "
"différents types MIME. Les boutons à droite vous permettent d'ajouter d'autres "
"fichiers, d'en supprimer et de réordonner la liste (en déplaçant les fichiers "
"vers le haut ou vers le bas) et d'ouvrir les fichiers. Si vous ouvrez les "
"fichiers, KDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du "
"fichier.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"

#: kfilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"

#: kfilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer le fichier"

#: kfilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"

#: kfilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"Déposez un ou des fichiers ici, ou cliquez sur le bouton pour ouvrir un "
"sélecteur de fichiers. Laissez ce champ vide pour utiliser l'<b>"
"entrée standard</b>."

#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustements"

#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sélection du sous-système d'impression</b> "
"<p>Cette liste combinée affiche (et vous permet de sélectionner) un "
"sous-système d'impression à faire utiliser par KDEPrint. (Ce sous-système doit, "
"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). KDEPrint le détecte "
"automatiquement d'habitude. La plupart des distributions de Linux ont « CUPS », "
"le <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"

#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Syst&ème d'impression utilisé :"

#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> "
"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Connexion actuelle</b> "
"<p>Cette ligne affiche à quel serveur CUPS votre PC est actuellement connecté "
"pour imprimer et retrouver les informations d'impression. Pour passer à un "
"autre serveur CUPS, cliquez sur « Options système », puis sélectionnez "
"« Serveur CUPS » et remplissez les informations demandées.</qt>"

#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt>  <b>List of Driver Options (from PPD)</b>.  "
"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid  "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD') </p> "
"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page  "
"display the available values. </p>  "
"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
", if you want to use  your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time  with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des options du pilote (de PPD)</b> "
"<p>La partie supérieure de cette fenêtre contient toutes les options des tâches "
"d'impression, telles qu'elles sont décrites dans le fichier de description de "
"l'imprimante (« PostScript Printer Description », ou PPD).</p> "
"<p>Cliquez sur un élément dans la liste et regardez les valeurs disponibles "
"dans la partie inférieure de cette fenêtre.</p> "
"<p>Réglez les valeurs souhaitées. Utilisez alors un des boutons ci-dessous :</p> "
"<ul> "
"<li><em>Enregistrez</em> vos paramètres si vous voulez les utiliser dans vos "
"prochaines tâches. Ils seront <em>enregistrés</em> jusqu'à ce que vous les "
"changiez de nouveau.</li> "
"<li>Cliquez sur <em>Ok</em> (sans cliquer sur <em>Enregistrer</em> "
"avant) pour n'utiliser les nouveaux paramètres que pour la prochaine tâche. Ils "
"seront perdus dès que kprinter sera fermé.</li> "
"<li><em>Annuler</em> ne changera rien. Si vous lancez une impression après "
"avoir cliqué sur <em>annuler</em>, la tâche sera imprimée avec les paramètres "
"par défaut de cette file d'attente.</ul> "
"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote "
"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> "
"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par "
"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
"</qt>"

#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt>  <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>.  "
"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption  highlighted above, as laid  down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
"<p>Select the value you want and proceed. </p>  "
"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
"for the  next print job. <em>'OK'</em>  will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time  with your previous "
"defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des valeurs possibles pour une option donnée (de PPD)</b> "
"<p>La partie inférieure de cette fenêtre contient toutes les valeurs possibles "
"pour l'option d'impression sélectionnée au-dessus, comme indiqué dans le "
"fichier de description de l'imprimante (« PostScript Printer Description », ou "
"PPD).</p> "
"<p>Sélectionnez la valeur que vous voulez.</p> "
"<p>Puis utilisez un des boutons ci-dessous pour fermer cette fenêtre :</p> "
"<ul> "
"<li><em>Enregistrez</em> vos paramètres si vous voulez les utiliser dans vos "
"prochaines tâches. Ils seront <em>enregistrés</em> jusqu'à ce que vous les "
"changiez de nouveau.</li> "
"<li>Cliquez sur <em>Ok</em> (sans cliquer sur <em>Enregistrer</em> "
"avant) pour n'utiliser les nouveaux paramètres que pour la prochaine tâche. Ils "
"seront perdus dès que kprinter sera fermé.</li> "
"<li><em>Annuler</em> ne changera rien. Si vous lancez une impression après "
"avoir cliqué sur <em>annuler</em>, la tâche sera imprimée avec les paramètres "
"par défaut de cette file d'attente.</ul> "
"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote "
"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> "
"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par "
"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
"</qt>"

#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Initialisation..."

#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Création des données d'impression : page %1"

#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Aperçu..."

#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
"<br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Un problème d'impression est survenu. Le message d'erreur émis par le "
"système est :</nobr></p>"
"<br>%1"

#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Aucun exécutable d'impression valable trouvé. Veuillez vérifier votre "
"installation."

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Ceci n'est pas une imprimante Foomatic"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Certaines informations sur l'imprimante sont manquantes !"

#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Cette opération n'est pas encore disponible."

#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Impossible de trouver la page de test."

#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"Impossible de remplacer les réglages de l'imprimante courante par les réglages "
"spéciaux."

#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Port parallèle n°%1"

#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour KDE : %1"

#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Impossible de trouver l'assistant dans la bibliothèque de gestion."

#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr ""
"Impossible de trouver la fenêtre d'options dans la bibliothèque de gestion."

#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "Aucune information disponible sur les modules externes"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Aucune description trouvée."

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "File d'impression distante sur %1"

#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Un fichier « share/tdeprint/specials.desktop » a été trouvé dans votre dossier "
"KDE local. Il provient probablement d'une version précédente de KDE et doit "
"être supprimé pour permettre la gestion globale des pseudo-imprimantes."

#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Impossible de copier plusieurs fichiers sur un seul."

#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier d'impression dans %1. Vérifiez que vous "
"avez les droits d'accès en écriture nécessaires."

#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Impression du document : %1"

#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Envoi des données à l'imprimante : %1"

#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Impossible de démarrer le processus d'impression. "

#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"Impossible de contacter le serveur d'impression de KDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Vérifiez que le serveur fonctionne."

#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"Vérifiez la syntaxe de la commande :\n"
"%1 <fichiers>"

#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Aucun fichier valable à imprimer. Opération interrompue."

#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'exécuter la sélection de la page demandée. Le filtre <b>"
"psselect</b> ne peut pas être inséré dans la chaîne de filtrage actuelle. "
"Reportez-vous à l'onglet <b>Filtres</b> de la fenêtre des propriétés "
"d'impression pour plus d'informations.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p>Impossible de charger la description du filtre pour <b>%1</b>.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
"<p>Problème lors de la lecture de la description du filtre pour <b>%1</b>"
". Une ligne de commande vide a été reçue.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Le type MIME %1 n'est pas géré en tant qu'entrée de la chaîne de filtre (cela "
"peut arriver avec les files d'attente autres que CUPS lors de la sélection de "
"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que KDE convertisse le "
"fichier en un format utilisable ?</p>"

#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Choisir le type MIME"

#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Choisir le format cible de conversion :"

#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Opération interrompue."

#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr ""
"Aucun filtre approprié n'a été trouvé. Veuillez choisir un autre format cible."

#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:"
"<br>%1"
"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'opération a échoué avec le message : "
"<br>%1"
"<br>Choisissez un autre format cible.</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Filtrage des données d'impression"

#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Problème lors du filtrage. La commande était : <b>%1</b>."

#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Le fichier d'impression est vide et sera ignoré : <p>%1</p></qt>"

#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le format de fichier <em>%1</em> n'est pas géré directement par le système "
"d'impression actuel. Vous avez maintenant trois options : "
"<ul> "
"<li>KDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait "
"gérer. (Sélectionnez <em>Convertir</em>)</li> "
"<li>Vous pouvez aussi décider d'envoyer le fichier à l'imprimante sans aucune "
"conversion. (Sélectionnez <em>Conserver</em>)</li>"
"<li>Vous pouvez annuler la tâche d'impression. (Sélectionnez <em>Annuler</em>"
")</li> </ul>Voulez-vous que KDE essaie de convertir ce fichier au format "
"%2 ?</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aucun filtre approprié pour convertir le format de fichier « %1 » vers "
"« %2 »."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Allez dans <i>Options systèmes / Commandes</i> afin de rechercher dans la "
"liste des filtres existants. Chaque filtre exécute un programme externe.</li>"
"<li>Vérifiez que le programme externe est disponible sur votre système.</li>"
"</ul></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:85
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: kpgeneralpage.cpp:89
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Enveloppe US #10"

#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Enveloppe ISO DL"

#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"

#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"

#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"

#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"

#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"

#: kpgeneralpage.cpp:106
msgid "Upper Tray"
msgstr "Bac supérieur"

#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Lower Tray"
msgstr "Bac inférieur"

#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Bac multiusage"

#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Bac à grande capacité"

#: kpgeneralpage.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"

#: kpgeneralpage.cpp:123
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"General\"</b> </p>  "
"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs  and most job file types.  "
"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the  text labels or GUI elements of this dialog.  </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Général</b></p> "
"<p>Cette fenêtre contient les paramètres <em>généraux</em> "
"des tâches d'impression. Ceux-ci sont généralement applicables à la plupart des "
"imprimantes, tâches et types de fichiers. "
"<p>Pour obtenir une aide plus spécifique, activez le curseur « Qu'est-ce que "
"c'est ? » sur chacun des libellés ou éléments de l'interface graphique.</qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:131
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Taille de la page :</b> sélectionnez la taille du papier sur lequel "
"imprimer à partir de la liste déroulante.</p> "
"<p>La liste exacte des choix dépend du pilote d'impression (« PPD ») que vous "
"avez installé.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre>  </p>"
"</qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:144
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Type de papier :</b> sélectionnez le type de papier sur lequel imprimer à "
"partir de la liste déroulante.</p> "
"<p>La liste exacte des choix dépend du pilote d'impression (« PPD ») que vous "
"avez installé.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  </pre>  </p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:157
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Source du papier :</b> sélectionnez la source papier depuis laquelle "
"imprimer, depuis le menu."
"<p>La liste des choix disponibles dépend des pilotes d'impressions (« PPD ») "
"installés.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"</pre> </p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:170
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed  page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default,  the orientation is <em>"
"Portrait</em>  "
"<p>You can select 4 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  "
"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
"</li>  "
"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
"down.</li>  </ul>  The icon changes according to your selection.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Sélection de l'orientation :</b> l'orientation de la page imprimée sur "
"votre papier est contrôlée par les boutons de choix. Par défaut, le mode <em>"
"Portrait</em> est sélectionné."
"<p>Vous avez le choix entre quatre alternatives :"
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>. Ce mode est le paramètre par défaut. </li>"
"<li> <b>Paysage.</b> </li> "
"<li> <b>Paysage inversé.</b> Ce mode imprime la page à l'envers.</li> "
"<li> <b>Portrait inversé.</b> Ce mode imprime la page à l'envers.</li> </ul> "
"L'icône change en fonction de votre sélection.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  </pre> </p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:191
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer  "
"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
"sheet).  These controls are active if your printer supports duplex printing.  "
"<p>  You can choose from 3 alternatives: </p> "
"<ul>  "
"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li>  "
"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front  side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode  <em>duplex-non-tumbled</em>).  </li>  "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front  side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over  the short edge. (Some printer drivers name this mode  <em>"
"duplex-tumbled</em>).  </li>  </ul>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Impression recto-verso :</b> ces contrôles seront probablement grisés si "
"votre imprimante ne gère pas l'<em>impression recto-verso</em> "
"(c.-à-d. imprimer des deux côtés d'une feuille). "
"<p>Vous pouvez choisir entre trois alternatives : </p>"
"<ul> "
"<li><b>Aucune.</b> Cela imprime chaque page de l'impression sur un côté "
"seulement des feuilles.</li> "
"<li><b>Grand côté.</b> Cette option imprime sur les deux côtés des feuilles, de "
"façon à ce que l'arrière et la face de l'impression soit dans le même sens, en "
"retournant la feuille selon le grand côté. (certains pilotes d'imprimantes "
"appellent ce mode <em>duplex-non-confus</em>). </li> "
"<li><b>Petit côté.</b> Cette option imprime sur les deux côtés des feuilles, de "
"façon que l'arrière et la face de l'impression soit dans le sens inverse, en "
"retournant la feuille selon le grand côté, mais du bon sens en passant par le "
"petit côté. (certains pilotes d'imprimantes appellent ce mode <em>"
"duplex-confus</em>). </li> </ul> "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:217
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets  "
"of paper just before or after your main job. </p> "
"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more. </p> "
"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user  environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner  file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>  "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats.  "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or  GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS. </p> "
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Bannière(s) :</b> sélectionnez les bannières à placer sur une ou deux "
"feuilles spéciales, juste avant ou après votre tâche principale. </p>"
"<p>Les bannières peuvent contenir certaines informations d'impression, comme le "
"nom d'utilisateur, le temps d'impression, le titre, et plus encore. </p><b>"
"Les pages de bannières sont utiles afin de séparer plus facilement différentes "
"tâches, spécialement dans un environnement multiutilisateur. </p>"
"<p><em><b>Astuce :</b></em> vous pouvez concevoir vos propres bannières. Pour "
"les utiliser, placez les simplement dans le dossier <em>banners</em> "
"de CUPS (toujours dans le dossier <em>/usr/share/cups/banner</em>"
"). Vos bannières doivent être sous un format d'impression géré. Ces formats "
"sont le texte ASCII, PostScript, PDF, et pratiquement tous les formats "
"d'images, comme PNG, JPEG ou GIF. Vos pages de bannières apparaîtront dans le "
"menu de choix au prochain démarrage de CUPS. </p>"
"<p>CUPS est installé avec une liste de pages de bannières par défaut.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"</pre> </p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:239
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet.  In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple  pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Pages par feuille :</b> Vous pouvez choisir d'imprimer plus d'une page "
"par feuille de papier. Ceci est parfois utile afin d'économiser du papier. </p>"
"<p><b>Remarque 1 : </b>les pages sont réduites afin d'en imprimer 2 ou 4 par "
"feuille. En revanche, elles ne le seront pas pour une page par feuille "
"(paramètre par défaut). "
"<p><b>Remarque 2 : </b>si vous sélectionnez ici plusieurs pages par feuille, le "
"redimensionnement est effectué par votre système d'impression. Soyez conscient "
"que certaines imprimantes peuvent elles-mêmes imprimer plusieurs pages par "
"feuille. Dans ce cas, vous trouverez cette option dans les paramètres du pilote "
"de celle-ci. Attention : si vous activez l'impression multiple aux deux "
"endroits, le résultat ne ressemblera pas à ce à quoi vous vous attendez.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "&Format du papier :"

#: kpgeneralpage.cpp:267
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"

#: kpgeneralpage.cpp:271
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "So&urce du papier :"

#: kpgeneralpage.cpp:291
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Impression recto-verso"

#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"

#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"

#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"

#: kpgeneralpage.cpp:302
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Paysage in&versé"

#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Port&rait inversé"

#: kpgeneralpage.cpp:308
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "Aucu&ne"

#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "Côté lon&g"

#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "Côté co&urt"

#: kpgeneralpage.cpp:322
msgid "S&tart:"
msgstr "D&ébut :"

#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "En&d:"
msgstr "&Fin :"

#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "(ligne %1) : "

#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"

#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Valeur de chaîne :"

#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Aucune option n'a été choisie"

#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Configuration de %1"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(rejette les tâches)"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(accepte les tâches)"

#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Le transfert de fichier a échoué."

#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Arrêt anormal du programme (<b>%1</b>)."

#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b> : exécution arrêtée avec le message :<p>%2</p>"

#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Le démon d'impression de KDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela "
"peut arriver si vous essayez d'imprimer des fichiers sous une autre identité "
"que celle qui est actuellement connectée. Pour pouvoir poursuivre l'impression, "
"vous allez devoir saisir le mot de passe du superutilisateur."

#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du superutilisateur"

#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "État de l'impression - %1"

#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Système d'impression"

#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Échec de l'identification (nom d'utilisateur : %1)"

#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "Marques de &page"

#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Page Selection</b></p>  "
"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Sélection de pages</b></p>"
"<p>Ici, vous pouvez choisir de n'imprimer qu'une certaine sélection de toutes "
"les pages du document complet.</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Toutes les pages : </b>sélectionnez « Toutes » pour imprimer le document "
"en entier. Comme il s'agit de la valeur par défaut, elle est "
"présélectionnée.</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
"if you want  to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Page actuelle :</b> "
"<p>Sélectionnez <em>Page actuelle</em> si vous voulez n'imprimer que la page "
"actuellement visible dans votre application KDE.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> ce champ est désactivé si vous imprimez d'une application "
"non-KDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, KDEPrint n'a pas de moyen de "
"déterminer quelle page du document vous voyez actuellement.</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Plage :</b> choisissez « Plage » pour sélectionner un sous-ensemble du "
"document complet à imprimer. Le format est <em>n,m,o-p,q,r,s-t,u</em>.</p> "
"<p><b>Exemple :</b> <em>4,6,10-13,17,20,23-25</em> imprimera les pages 4, 6, "
"10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 de votre document.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
"</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> "
"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ensemble de pages :</b> "
"<p>Choisissez <em>Toutes les pages</em>, <em>Pages paires</em> ou <em>"
"Pages impaires</em> si vous voulez imprimer une sélection de pages "
"correspondant à un ce des termes. La valeur par défaut est <em>"
"Toutes les pages</em>.</p>"
"<p><b>Note :</b> si vous combinez une sélection de <em>Plage</em> "
"avec un choix dans <em>Ensemble de pages</em> comme <em>Paires</em> ou <em>"
"Impaires</em>, vous n'obtiendrez que les pages paires ou impaires du la plage "
"sélectionnée. C'est utile si vous voulez imprimer une plage de pages en "
"recto-verso sur une imprimante recto seul. Dans ce cas, vous devrez refournir "
"le papier dans l'imprimante une deuxième fois. La première fois, sélectionnez "
"« Paires » ou « Impaires » (selon votre modèle d'imprimante) et la deuxième "
"fois, sélectionnez l'autre option. Vous pouvez avoir besoin de choisir <em>"
"Décroissant</em> dans l'un des deux passages (en fonction de votre modèle "
"d'imprimante).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies  allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.)</p> "
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"<br>     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\" "
"<br>     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> "
".</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Paramètres de sortie :</b> vous pouvez déterminer ici le nombre de "
"copies, l'ordre de sortie, et le mode d'assemblage des pages de votre tâche. "
"Notez que le nombre maximal de copies peut être limité par votre sous-système "
"d'impression.</p> "
"<p>Par défaut, le paramètre « copies » est à 1.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"<br>     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\" "
"<br>     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>"
"</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nombre de copies :</b> réglez le nombre de copies voulues ici. Vous "
"pouvez l'augmenter ou le diminuer en cliquant sur les flèches haut et bas. Vous "
"pouvez aussi donner le chiffre directement dans la zone d'édition.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".</p> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Copies assemblées</b>"
"<p>Si la case <em>Assembler</em> est cochée (par défaut), l'ordre de sortie "
"d'un document à plusieurs pages sera « 1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-... ».</p> "
"<p>Si la case <em>Assembler</em> est décochée, l'ordre de sortie d'un document "
"à plusieurs pages sera « 1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-... ».</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>"
"</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> "
"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ordre inversé</b> "
"<p>Si la case <em>Décroissant</em> est cochée, l'ordre de sortie d'un document "
"à plusieurs pages sera « ...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1 », si vous avez aussi "
"<em>coché</em> la case <em>Assembler</em> (le cas habituel).</p>"
"<p>Si la case <em>Décroissant</em> est cochée, l'ordre de sortie d'un document "
"à plusieurs pages sera « ...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1 » si vous avez <em>"
"décoché</em> la case <em>Assembler</em> au même moment.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "C&opies"

#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "Sélection des pages"

#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"

#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "Pa&ge actuelle"

#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Plage"

#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez les pages ou groupes de pages (séparées par une virgule) à "
"imprimer (exemple : 1,2-5,8).</p>"

#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Paramètres de la sortie"

#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "Assem&bler"

#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "Dé&croissant"

#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Cop&ies :"

#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les pages"

#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "Pages impaires"

#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "Pages paires"

#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "En&semble de pages :"

#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: kprintpreview.cpp:137
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Voulez-vous tout de même poursuivre l'impression ?"

#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"

#: kprintpreview.cpp:275
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme d'aperçu « %1 ». Vérifiez qu'il est "
"correctement installé et placé dans un dossier accessible en suivant votre "
"variable d'environnement « PATH »."

#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de KDE "
"(KGhostView) ni aucun autre afficheur PostScript n'a pu être trouvé."

#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
"Échec de l'aperçu : KDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les "
"fichiers de type « %1 »."

#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Problème avec l'aperçu : impossible de démarrer le programme « %1 »."

#: kprintpreview.cpp:319
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre l'impression ?"

#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Un problème est survenu pendant le chargement de %1. Le diagnostic est : "
"<p>%2</p></qt>"

#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Certaines des options choisies sont incompatibles. Vous devez régler ce "
"problème avant de continuer. Allez sous l'onglet <b>Configuration du pilote</b> "
"pour plus d'informations.</qt>"

#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"Aperçu de l'affiche non disponible. Soit l'exécutable <b>poster</b> "
"n'est pas installé correctement, soit vous n'avez pas la version requise ; "
"celle-ci est disponible à l'adresse http://printing.kde.org/downloads/."

#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Configuration de l'imprimante"

#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Aucune option configurable pour cette imprimante."

#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"

#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Fichiers"

#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Top Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror.. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marge supérieure</b></p> "
"<p>Cette option vous permet de régler la marge supérieure de la page, si "
"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> "
"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte "
"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> "
"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à "
"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs "
"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu "
"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges "
"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p></qt>"

#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Bottom Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marge inférieure</b></p> "
"<p>Cette option vous permet de régler la marge inférieure de la page, si "
"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> "
"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte "
"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> "
"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à "
"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs "
"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu "
"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges "
"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p></qt>"

#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Left Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marge de gauche</b></p> "
"<p>Cette option vous permet de régler la marge de gauche de la page, si "
"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> "
"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte "
"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> "
"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à "
"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs "
"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu "
"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges "
"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p></qt>"

#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Right Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marge de droite</b></p> "
"<p>Cette option vous permet de régler la marge de droite de la page, si "
"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> "
"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte "
"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> "
"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à "
"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs "
"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu "
"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges "
"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p></qt>"

#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>.  "
"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Changer l'unité de mesure<b></p> "
"<p>Vous pouvez modifier les unités de mesure pour les marges de la page. "
"Choisissez entre millimètre, centimètre, pouce ou pixel (1 pixel = 1/72 "
"pouce).</p></qt>"

#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>.  "
"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts  "
"<p>You can change margin settings in 4 ways:  "
"<ul>  "
"<li>Edit the text fields. </li>  "
"<li>Click spinbox arrows. </li>  "
"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li>  "
"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li>  </ul>  <b>Note:</b> "
"The margin setting does not work if you load such files directly into  "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most  "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not  work with non-KDE applications which fail to  fully utilize the KDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marges personnalisées</b></p> "
"<p>Activez cette case si vous voulez modifier les marges de vos impressions. "
"<p>Vous pouvez les modifier de 4 façons : "
"<ul> "
"<li>Modifiez les champs de texte.</li> "
"<li>Cliquez sur les flèches des compteurs.</li> "
"<li>Utilisez la molette de votre souris.</li> "
"<li>Déplacez les marges dans l'aperçu avec la souris.</li> </ul> <b>"
"Remarque :</b> le réglage de la marge ne fonctionne pas si vous chargez "
"directement dans kprinter des fichiers contenant leurs propres marges, comme la "
"plupart des fichiers PostScript ou PDF. Cependant, il fonctionne pour tous les "
"fichiers texte ASCII. Il est également possible qu'il ne fonctionne pas avec "
"les applications non KDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité "
"de l'architecture KDEPrint.</p></qt>"

#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>.  "
"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Déplacez vos marges</p> "
"<p>Utilisez la souris pour déplacer et régler chaque marge sur ce petit "
"aperçu.</p></qt>"

#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "&Utiliser des marges personnalisées"

#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "En &haut :"

#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "En &bas :"

#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "&À gauche :"

#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "À d&roite :"

#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Pixels (1/72ème in)"

#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"

#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"

#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"

#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous êtes sur le point de définir une pseudo-imprimante comme imprimante "
"par défaut. Ce paramètre est spécifique à KDE et ne sera pas disponible en "
"dehors des applications KDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne "
"sera définie pour les applications non KDE. Sachez que cela ne devrait pas vous "
"empêcher d'imprimer normalement. Voulez-vous définir <b>%1</b> "
"comme imprimante par défaut ?</qt>"

#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt>  5.  </qt>"
msgstr " <qt>  5.  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled).  "
"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes  The "
"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller  paper "
"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this  option "
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in  the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is  discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline  utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts  which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system  "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to  "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is  "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a>  "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>.  The direct link to the patched source tarball is  <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imprimer une affiche</b> (activé ou désactivé) "
"<p>Si vous activez cette option, vous pouvez imprimer des affiches de "
"différentes tailles. L'impression se fera par <em>morceaux</em>"
", lesquels sont imprimés sur des feuilles plus petites, et qu'il vous faudra "
"coller ensemble par la suite. Si vous activez cette option ici, le filtre <em>"
"Impression d'affiches</em> sera chargé automatiquement dans l'onglet "
"« Filtres » de cette fenêtre.</p> "
"<p>Cet onglet n'est visible que si l'utilitaire « <em>poster</em>"
" » est détecté sur votre système. Il s'agit d'un utilitaire en ligne de "
"commande qui permet de convertir un fichier PostScript en mosaïque "
"d'impressions.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> la version standard de « poster » ne fonctionnera pas. "
"Votre système doit utiliser une version modifiée. Demandez au fournisseur de "
"votre système d'exploitation de vous fournir cette version, si ce n'est déjà "
"fait.</p> "
"<p><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> une version corrigée de "
"« poster » est disponible sur le <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"site internet de KDEPrint</a> à l'adresse <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Le lien direct vers l'archive des sources modifiées est <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>  </p>  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Tile Selection widget</b>  "
"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
"your selections: it also  lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print.  </p> "
"<p><b>Hints</b>  "
"<ul>  "
"<li>Click any tile to select it for printing.</li>  "
"<li>To select multiple tiles to be printed  at once, <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.)   <em>Be aware</em> "
"that the order  of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles. </li> </ul>  <b>Note 1:</b> The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles)  is indicated by the contents of the "
"text field below,  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sélection des morceaux</b> "
"<p>Cet élément ne permet pas seulement de voir vos sélections. Elle vous permet "
"également de sélectionner le(s) morceau(x) de l'affiche que vous voulez "
"imprimer.</p> "
"<p><b>Conseils</b> "
"<ul>"
"<li>Cliquez sur n'importe quel morceau pour l'imprimer.</li> "
"<li>Pour sélectionner plusieurs morceaux, vous devez appuyer sur la touche "
"« Maj » de votre clavier tout en cliquant sur les morceaux. Ceux-ci seront "
"imprimés dans l'ordre dans lequel vous les avez sélectionnés. </li> </ul> <b>"
"Remarque 1 :</b> vous pouvez voir cet ordre dans le champ intitulé <em>"
"Mosaïque de pages (à imprimer)</em>. "
"<p><b>Remarque 2 :</b> par défaut, aucun morceau n'est sélectionné. Avant de "
"pouvoir imprimer votre affiche (dans sa totalité, ou seulement une partie), "
"vous devez sélectionner au moins un morceau.</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
" <qt>  <b>Poster Size</b>  "
"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are all standard paper sizes up to  'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p>  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of poster  size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster,  given the selected paper size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Taille de l'affiche</b> "
"<p>Sélectionnez la taille d'affiche que vous souhaitez à partir de la liste "
"déroulante.</p> Les tailles disponibles sont toutes les tailles de papier "
"disponibles, jusqu'à « A0 ». A0 représente la même surface que 16 feuilles A4, "
"soit 84 x 118,2 cm.</p> "
"<p><b>Remarquez</b> que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez la "
"taille de l'affiche. Il indique le nombre de morceaux à imprimer pour réaliser "
"l'affiche, en fonction de la taille de celle-ci et du papier sélectionné.</p> "
"<p><b>Conseil :</b> l'aperçu ci-dessous n'est pas qu'une icône passive. Vous "
"pouvez cliquer sur les morceaux, pour les sélectionner et n'imprimer que "
"ceux-ci. Pour sélectionner plusieurs morceaux, vous devez appuyer sur la touche "
"« Maj » de votre clavier tout en cliquant sur les morceaux. Les morceaux seront "
"imprimés dans l'ordre dans lequel vous les avez sélectionnés. Vous pouvez voir "
"cet ordre dans le champ intitulé <em>Mosaïque de pages (à imprimer)</em>. "
"<p><b>Remarque :</b> par défaut, aucun morceau n'est sélectionné. Avant de "
"pouvoir imprimer votre affiche (dans sa totalité, ou seulement une partie), "
"vous devez sélectionner au moins un morceau.</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  <b>Paper Size</b>  "
"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on.  To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab  "
"of this dialog and select one from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's  supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the <em>'PPD'</em>,  the printer description file). <em>"
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported  by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em>  "
"If  you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'.  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of paper  size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster,  given the selected paper and poster size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Taille du papier</b> "
"<p> Ce champ indique la taille du papier sur lequel les morceaux de l'affiche "
"seront imprimés. Pour choisir une taille de papier différente, allez dans "
"l'onglet « Général » de cette fenêtre et sélectionnez une taille dans la "
"liste.</p> Les tailles disponibles sont des tailles standard prises en charge "
"par votre imprimante. Les tailles de papier gérées par votre imprimante sont "
"déterminées à partir du pilote de celle-ci (elles sont mentionnées dans le <em>"
"PPD</em>, le fichier décrivant l'imprimante). <em>Sachez qu'il est possible que "
"la taille de papier sélectionnée ne soit pas prise en charge pour les affiches "
"(par exemple : HalfLetter), alors qu'elle est gérée par votre imprimante.</em> "
"Si vous rencontrez cet obstacle, utilisez simplement une autre taille de papier "
"gérée, comme A4 ou Letter."
"<p><b>Remarquez</b> que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez la "
"taille du papier. Il indique le nombre de morceaux à imprimer pour réaliser "
"l'affiche, en fonction de la taille de celui-ci et du papier sélectionné.</p> "
"<p><b>Conseil :</b> l'aperçu ci-dessous n'est pas qu'une icône passive. Vous "
"pouvez cliquer sur les morceaux, pour les sélectionner et n'imprimer que "
"ceux-ci. Pour sélectionner plusieurs morceaux, vous devez appuyer sur la touche "
"« Maj » de votre clavier tout en cliquant sur les morceaux. Les morceaux seront "
"imprimés dans l'ordre dans lequel vous les avez sélectionnés. Vous pouvez voir "
"cet ordre dans le champ intitulé <em>Mosaïque de pages (à imprimer)</em>. "
"<p><b>Remarque :</b> par défaut, aucun morceau n'est sélectionné. Avant de "
"pouvoir imprimer votre affiche (dans sa totalité, ou seulement une partie), "
"vous devez sélectionner au moins un morceau.</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
" <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  "
"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
"which will be printed onto  each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed. </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
"of cut  margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile.  "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your  printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"<em>'ImageableArea'</em>  keywords of its driver PPD file. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sélection de la marge à couper</b> "
"<p>La glissière et le compteur vous permettent de déterminer la <em>"
"marge à couper</em> qui sera imprimée sur chaque morceau de votre affiche, pour "
"vous aider à les couper.</p> "
"<p><b>Remarquez</b> que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez les "
"marges à couper. Il vous montre la quantité d'espace que vous font perdre les "
"marges. "
"<p><b>N'oubliez pas</b> que les marges à couper doivent être au moins aussi "
"grandes que les marges de votre imprimante. Les capacités de l'imprimante sont "
"décrites dans le mot clé « <em>ImageableArea</em> » du fichier PPD du "
"pilote.</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
" <qt>  <b>Order and number of tile pages to be printed</b>  "
"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order  for their printout. </p>  You can file the field with 2 different "
"methods:  "
"<ul>  "
"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles. </li>  "
"<li>Or edit this text field accordingly. </li>  </ul>  "
"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one. </p>  "
"<p><b>Examples:</b></p>  "
"<pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ordre et numéro des morceaux à imprimer</b> "
"<p>Ce champ affiche et définit les morceaux de l'affiche à imprimer, ainsi que "
"leur ordre d'impression.</p> Vous pouvez remplir le champ de deux façons "
"différentes : "
"<ul> "
"<li>Utilisez l'aperçu interactif ci-dessus pour sélectionner les morceaux "
"(utilisez la touche « Maj » pour en sélectionner plusieurs). </li> "
"<li>Modifiez ce champ.</li></ul> "
"<p>SI vous modifiez ce champ, vous pouvez utilisez une syntaxe du type « 3-7 » "
"au lieu de « 3,4,5,6,7 ».</p> "
"<p><b>Par exemple :</b></p> "
"<pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:160
msgid "Poster"
msgstr "Affiche"

#: kpposterpage.cpp:162
msgid "&Print poster"
msgstr "Imprim&er une affiche"

#: kpposterpage.cpp:176
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Taille de l'&affiche :"

#: kpposterpage.cpp:178
msgid "Media size:"
msgstr "Taille du support :"

#: kpposterpage.cpp:180
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "For&mat d'impression :"

#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "C&ouper la marge (% du support) :"

#: kpposterpage.cpp:191
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "&Mosaïque de pages (à imprimer) :"

#: kpposterpage.cpp:198
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Associer / dissocier une affiche et la taille de l'impression"

#: kpposterpage.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Un des objets requis par la commande est manquant."

#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "La commande ne contient pas la balise requise, %1."

#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "E&xporter..."

#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make  sure "
"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint  checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p>  "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile  <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print  subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ajout d'un filtre</b> "
"<p>Ce bouton ouvre une petite boîte de dialogue qui vous permet de choisir un "
"filtre.</p> "
"<p><b>Remarque 1 :</b> vous pouvez chaîner plusieurs filtres, tant que vous "
"vérifiez que la sortie d'un filtre convient bien comme entrée du filtre "
"suivant. KDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un "
"problème.</p> "
"<p><b>Remarque 2 :</b> les filtres que vous définissez ici sont appliqués à "
"votre tâche <em><b>avant</b></em> qu'elle soit ajoutée à la file d'attente et "
"transmise au sous-système d'impression (comme CUPS, LPRng, LPD).</p></ul></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bouton de suppression de filtre</b>"
"<p>Ce bouton supprime le filtre sélectionné de la liste des filtres.</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Monter le filtre</b> "
"<p>Ce bouton déplace le filtre sélectionné vers le haut dans la liste des "
"filtres, le plaçant ainsi avant dans la chaîne de filtrage.</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Descendre le filtre</b> "
"<p>Ce bouton déplace le filtre sélectionné vers le bas dans la liste des "
"filtres, le plaçant ainsi avant dans la chaîne de filtrage.</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog.  </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Configurer le filtre</b>"
"<p>Ce bouton permet de configurer le filtre sélectionné. Il ouvre une nouvelle "
"fenêtre.</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
"<p>This field shows some general info about the selected filter.  Amongst them "
"are:  "
"<ul>  "
"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
"</li>  "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs  "
"to present and executable on this system); </li>  "
"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
"MIME types</em> accepted by the filter); </li>  "
"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em>  "
"generated by the filter); </li>  "
"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li>  </ul>  "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Informations sur le filtre</b> "
"<p>Ce champ affiche des informations générales concernant le filtre "
"sélectionné. Parmi celles-ci, vous pouvez trouver : "
"<ul> "
"<li>le <em>nom du filtre</em> (tel qu'il est affiché dans l'interface de "
"KDEPrint)</li> "
"<li>les <em>dépendances du filtre</em> (le programme externe qui doit être "
"présent et exécutable sur ce système)</li> "
"<li>le <em>format d'entrée du filtre</em> (sous la forme d'un ou plusieurs <em>"
"types MIME</em>)</li> "
"<li>le <em>format de sortie du filtre</em> (sous la forme d'un <em>"
"type MIME</em></li> "
"<li>une description plus ou moins détaillée de l'opération réalisée par le "
"filtre.</li> </ul></p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual  job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters'  for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are  send downstream to your real print subsystem. </p>  "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p>  "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom).  This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter  acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make  the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the  output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be  one that "
"processes ASCII into PostScript. </p>  "
"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful  through this interface. </p>  "
"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These  filters however need to be  installed independently from KDEPrint. These "
"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p>  "
"<ul>  "
"<li>the <em>Enscript text filter</em>  </li>  "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li>  "
"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li>  "
"<li>and some more..</li>  </ul>  To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on  the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"KDEPrint  pre-filters.  </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chaîne de filtrage</b> (Si elle est activée, elle est lancée <em>"
"avant</em> la soumission de la tâche au système d'impression). "
"<p>Ce champ affiche les filtres qui agissent comme « pré-filtres » pour "
"KDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers <em>avant</em> "
"que ceux-ci ne soient envoyés au vrai sous-système d'impression.</p>   "
"<p>La liste affichée dans ce champ peut être vide (elle l'est par défaut).</p> "
"<p>Les pré-filtres agissent sur les tâches dans l'ordre dans lequel ils sont "
"listés (de haut en bas). Il s'agit donc d'une <em>chaîne de filtrage</em>"
", dans laquelle la sortie d'un filtre est l'entrée du filtre suivant. En "
"classant les filtres dans un ordre incorrect, vous pouvez faire échouer la "
"chaîne. Par exemple, si votre fichier est un texte ASCII et que vous voulez que "
"la sortie soit traitée par le filtre « plusieurs pages par feuille », le "
"premier filtre doit être un filtre qui convertit l'ASCII en PostScript.</p> "
"<p>KDEPrint peut utiliser <em>n'importe quel</em> programme externe de filtrage "
"à travers cette interface. </p> "
"<p>KDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres "
"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de KDEPrint. "
"Ces pré-filtres fonctionnent pour <em>tous</em> les sous-systèmes pris en "
"charge par KDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de "
"ceux-ci.</p> "
"<p>Parmi les filtres préconfigurés dans KDEPrint, vous pouvez trouver :</p> "
"<ul> "
"<li>le <em>filtre de texte « enscript »</em>  </li> "
"<li>un filtre pour mettre <em>plusieurs pages par feuille</em></li> "
"<li>un <em>convertisseur de PostScript en PDF</em></li> "
"<li>un filtre pour <em>ordonner et sélectionner les pages</em></li> "
"<li>un filtre pour l'<em>impression d'affiches</em></li> "
"<li>et d'autres...</li></ul> Pour insérer un filtre dans cette liste, cliquez "
"simplement sur l'icône <em>entonnoir</em>.</p> "
"<p>Cliquez sur les autres éléments de cette fenêtre pour en apprendre plus sur "
"les pré-filtres de KDEPrint.</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"

#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"

#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Monter le filtre"

#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Descendre le filtre"

#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Configurer le filtre"

#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Problème interne : impossible de charger le filtre."

#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>La chaîne de filtrage n'est pas valable. Le format de sortie d'au moins un "
"des filtres n'est pas géré par le filtre qui le suit. Allez sous l'onglet <b>"
"Filtres</b> pour plus d'informations.</p>"

#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  "
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li>  "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
"out and made inactive.  This happens if KDEPrint can not retrieve  enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information  of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence.  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Sélection du mode de couleurs :</b> vous avez le choix entre deux "
"options : "
"<ul>"
"<li><b>Couleur</b> et</li>"
"<li><b>Niveaux de gris</b></li></ul><b>Remarque :</b> "
"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque KDE "
"n'arrive pas à obtenir suffisamment d'informations à propos du fichier à "
"imprimer. Dans ce cas, l'action par défaut de l'imprimante sera celle "
"effectuée.</qt>"

#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from  "
"the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.  </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Sélection de la taille du papier :</b> Sélectionnez la taille du papier "
"sur lequel imprimer, depuis le menu."
"<p>La liste des choix disponibles dépend des pilotes d'impressions (« PPD ») "
"installés.</qt>"

#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper.  "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system.  "
"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
"as the number of  pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only.  "
"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of  pages per sheet:  "
"<ul>  "
"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"</li> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sélection du nombre de pages par feuilles :</b> "
"Vous pouvez choisir d'imprimer plus d'une page par feuille de papier. Ceci est "
"parfois utile afin d'économiser du papier. "
"<p><b>Remarque 1 : </b>les pages sont réduites afin d'en imprimer 2 ou 4 par "
"feuille. En revanche, elles ne le seront pas pour une page par feuille "
"(paramètre par défaut). "
"<p><b>Remarque 2 : </b>si vous sélectionnez ici plusieurs pages par feuille, le "
"redimensionnement est effectué par votre système d'impression. "
"<p><b>Remarque 3, concernant « Autre » : </b>vous ne pouvez pas vraiment "
"sélectionner « Autre » comme nombre de pages à imprimer sur une feuille. Cette "
"option est présente seulement à des fins d'informations. "
"<p> Pour sélectionner 8, 9, 16 ou un autre nombre de pages : "
"<ul> "
"<li>allez dans l'onglet nommé « Filtre »</li> "
"<li>activez le filtre <em>Pages multiples par feuille</em></li> "
"<li>et configurez-le (le bouton le plus en bas à droit de l'onglet "
"« Filtres ».</li> </ul> </qt>"

#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed  "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  "
"<p>You can select 2 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  </ul>  The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Sélection de l'orientation :</b> L'orientation de la page imprimée sur "
"votre papier est contrôlée par les boutons de choix. Par défaut, le mode <em>"
"Portrait</em> est sélectionné."
"<p>Vous avez le choix entre deux alternatives :"
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>. Ce mode est le paramètre par défaut. </li>"
"<li> <b>Paysage.</b> </li> </ul> L'icône change en fonction de votre sélection. "
"</qt>"

#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Format d'impression"

#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de couleur"

#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "Couleu&r"

#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "Niveau&x de gris"

#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Aut&res"