1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
|
# translation of kdialog.po to Français
# traduction de kdialog.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
# Delafond <[email protected]>, 2004.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui » et « non »"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui », « non » et « annuler »"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « oui » et « non »"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « continuer » et « annuler »"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr ""
"Message d'avertissement avec les boutons « oui », « non » et « annuler »"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Message d'« excuses »"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Message d'« erreur »"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage d'un message"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie de texte"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de pour la saisie d'un mot de passe"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage de texte"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de saisie de texte"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Liste déroulante"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Boîte de dialogue avec un menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix multiples"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix unique"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Fenêtre automatique passive"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer un fichier"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner un dossier existant"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir une URL existante"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer une URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Fenêtre de choix d'icône"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Dialogue de barre de progression, retourne une référence DCOP pour la "
"communication"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Entrée par défaut à utiliser pour la liste déroulante et le menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Permet aux options --getopenurl et --getopenfilename de retourner plusieurs "
"fichiers"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Retourner la liste des éléments sélectionnés sur des lignes séparées (pour les "
"listes à choix multiples et les ouvertures de fichier avec --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Indique l'identifiant de fenêtre « winid » de chaque boîte de dialogue"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rend la fenêtre passagère pour une application X définie par son identifiant de "
"fenêtre (winid)"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Fichier de configuration et nom de l'option enregistrant l'état « Ne plus "
"afficher / demander de nouveau »."
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Arguments - options dépendantes de l'option principale"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog peut être utilisé pour afficher des boîtes de dialogue depuis un script "
"shell"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog : impossible d'ouvrir le fichier"
|