blob: 7ea435125c91993c4cae49f92217221c62736734 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
|
# traduction de kasteroids.po en Français
# translation of kasteroids.po to Français
# translation of kasteroids.po to français
# kasteroids.po
# First-Translator : 1998-10-01
# Serge "sergio" Tellène <[email protected]>
# Update : 1999-03-16
# Philippe Thomin <[email protected]>
# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
# Delafond <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Delafond <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Jeu spatial pour KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Si l'on peut tirer sur les recharges de pouvoir"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Le nombre de vaisseaux par partie."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "S'il faut jouer des sons."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Son à jouer lorsqu'un vaisseau est détruit."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Son à jouer lorsque un rocher est détruit."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Vaisseaux"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Carburant"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Poussée"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pivoter vers la gauche"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pivoter vers la droite"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Tirer"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Protection"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Vaisseau détruit. Appuyez sur « %1 » pour continuer."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Commencer une nouvelle partie avec"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " vaisseaux."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Afficher les meilleurs scores à la fin de la partie"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Le joueur peut détruire les recharges de carburant"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Général"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Fin de la partie\n"
"\n"
"Coups tirés :\t%1\n"
" Touchés :\t%2\n"
" Manqués :\t%3\n"
"Taux de réussite :\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids est en pause."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
|