1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
|
# translation of kpf.po to
# traduction de kpf.po en Français
# translation of kpf.po to Français
# translation of kpf.po to
# translation of kpf.po to
# translation of kpf.po to
# translation of kpf.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "Surveillance de %1 - kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "Ann&uler les transferts sélectionnés"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter KPF en mode superutilisateur."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Le fonctionnement en mode superutilisateur expose le système entier à des "
"attaques externes."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "Fonctionnement en mode superutilisateur."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Nouveau serveur..."
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "Serveur de fichiers public de TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr "Applet de partage de fichiers utilisant le protocole HTTP."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission est donnée, sans frais, à toute personne se procurant une copie\n"
"de ce logiciel et de sa documentation associée (le « Logiciel ») de diffuser\n"
"le Logiciel sans restriction, ce qui comprend sans limitation le droit de\n"
"l'utiliser, de le copier, de le modifier, de l'inclure ailleurs, de le "
"publier,\n"
"de le distribuer et d'en vendre des copies, et de permettre aux personnes\n"
"à qui ce Logiciel est fourni d'en faire autant, selon les conditions "
"suivantes ; \n"
"\n"
"Le copyright et la permission ci-dessus doivent être inclus dans toutes les\n"
"copies ou fragment du Logiciel.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS\n"
"AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris des garanties de\n"
"COMMERCIALISATION ou d'ADAPTATION à un but spécifique.\n"
"Les auteurs ne pourront pas être tenus pour responsables de quelconques\n"
"dommages ou autres désagréments suite à l'utilisation du Logiciel.\n"
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "Surveillance"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "Reprendre"
#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 sur le port %2"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 bits/s"
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "Sur&veiller le port : "
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "Limitation de la &bande passante : "
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "Nom du &serveur :"
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "Suivre les liens s&ymboliques"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " ko/s"
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Indique le port réseau sur lequel le serveur doit attendre les demandes de "
"connexion.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Indique la quantité maximale de données (en kilo-octets) qui pourront être "
"envoyés en une seconde.</p> "
"<p>Cela vous permet de préserver une partie de votre bande passante pour votre "
"usage personnel, sans quoi kpf pourra l'utiliser entièrement.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>Indique le nombre maximal de connexions simultanées autorisées.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> "
"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. "
"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Indique le texte à envoyer en cas de problème, par exemple pour une requête "
"d'un fichier qui n'existe pas sur ce serveur.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " Mo"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " ko"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr "octets"
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Le dossier n'existe pas : %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "Le dossier est illisible : %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "Dossier parent"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "Contenu du dossier %1"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "Configuration des messages d'erreur"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez choisir ici les fichiers à utiliser, à la place des messages "
"d'erreur par défaut, pour communiquer avec les clients.</p> "
"<p>Le contenu de ces fichiers est totalement libre, mais par convention vous "
"devriez y inclure le code d'erreur et la version anglaise du message d'erreur "
"(par exemple « Bad request »). Ces fichiers devraient être au format HTML "
"standard.</p> "
"<p>Les chaînes « ERROR_MESSAGE », « ERROR_CODE » et « RESOURCE », si elles "
"existent dans un de ces fichiers, seront remplacées respectivement par le "
"message d'erreur en anglais, le code d'erreur numérique et l'emplacement de la "
"ressource requise.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr ""
"<p>Spécifiez le nom à utiliser lors de l'annonce de ce serveur sur le "
"réseau.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Le démon Zeroconf n'est pas en cours d'exécution. Consultez le manuel pour "
"plus d'informations. "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette version de TDE ne prend pas en charge Zeroconf. Consultez le manuel "
"pour plus d'informations. "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur inconnue avec Zeroconf. "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&Partage"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour pouvoir partager des fichiers sur le web, vous devez activer une applet "
"dans votre tableau de bord. C'est cette applet qui permettra le partage de "
"fichiers.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "Démarrer l'applet"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "État de l'applet : <strong>non activée</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "Partager ce dossier sur le &web"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "ko/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous cochez cette option, tous les fichiers et tous les sous-dossiers de "
"ce dossier seront lisibles par n'importe qui sur l'internet.</p> "
"<p>Pour voir vos fichiers, il suffira de disposer d'un navigateur web.</p>"
"<p><strong>Avertissement : </strong> avant de partager un dossier sur le web, "
"vous devriez vous assurer qu'il ne contient aucune donnée trop personnelle ou "
"confidentielle, comme des mots de passe, des informations sous secret "
"industriel, votre carnet d'adresses, etc.</p> "
"<p>Remarque : vous ne pouvez pas partager votre dossier personnel (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> "
"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. "
"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "État de l'applet : <strong>Démarrage en cours...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "État de l'applet : <strong>N'a pas pu démarrer</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "État de l'applet : <strong>Activée</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Avant de partager un dossier, assurez-vous qu'il ne contient <strong>"
"aucune</strong>donnée sensible.</p> "
"<p>Partager un dossier rend tout son contenu, <strong>"
"y compris tous ses sous-dossiers</strong>, accessible à <strong>"
"n'importe qui</strong> qui souhaite le lire.</p> "
"<p>Demandez la permission d'effectuer un tel partage à votre administrateur "
"système, si vous en avez un.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Avertissement - Partager des données sensibles ?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "Parta&ger le dossier"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Nouveau serveur - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Indique le dossier contenant les fichiers que vous voulez partager.</p> "
"<p><em>Remarque : </em> ne partagez pas de dossier susceptible de contenir des "
"données sensibles !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "Dossier &racine : "
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "Dossier racine"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "Surveiller le port"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Limitation de la bande passante"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Sélectionnez le dossier à partager - %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "Configuration du serveur %1 - kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "Démarrage de l'applet de partage de fichiers public de TDE"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Démarrage de kpf..."
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contenu partiel"
#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "Non modifié"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "Requête non valable"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "La précondition n'a pas abouti"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "Intervalle non valable"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "Problème interne"
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "Non codé"
#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "Cette version du protocole HTTP n'est pas autorisée"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "Ce nouveau service a été publié avec succès sur le réseau (Zeroconf)."
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "Service publié avec succès"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
msgstr ""
"Échec de la publication de ce nouveau service sur le réseau (Zeroconf). Le "
"serveur fonctionnera correctement malgré tout."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Échec de la publication du service"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
|