summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmicons.po
blob: 2dbe943ce72e945b6a4925efcb9ce6476a04a5fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
# translation of kcmicons.po to Dutch
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Byldkaike brûkens"

#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Aktyf"

#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Utskeakele"

#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Grutte:"

#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dûbele piksels"

#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Libjende byldkaikes"

#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt ynstelle..."

#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Buroblêd/Triembehearder"

#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Arkbalke"

#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Lytse byldkaikes"

#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Paniel"

#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Alle byldkaikes"

#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan standertbydlkaike"

#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan aktyf byldkaike"

#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan ynaktyf byldkaike"

#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"

#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Gjin effekt"

#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Nei griiswearde"

#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Ynkleurje"

#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Untsêding"

#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Nei monogroom"

#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-trochsichtich"

#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"

#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparameters"

#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "Omf&ang:"

#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&leur:"

#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "T&wadde kleur:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Namme"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Nij tema ynstallearje..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Tema fuortsmite"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Selektearje it byldkaiketema dy ko brûke wolle:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "URL-adres dan tema hir ynfiere/nei ta slepe"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"It byldkaiketema-argyf koe net ynladen wurde.\n"
"Kontrolearje of it adres %1 just is."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "De triem is net in jildich byldkaiketema-argyf."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it ynstallearjen. Dochs is it grutste diel fan de "
"tema's út it argyf ynstallearre."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Byldkaiketema's ynstalearje"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Tema <strong>%1</strong> wurdt ynstallearre</qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>binne jo wis dat jo bydlkaiketema <strong>%1</strong> fuortsmite wollle?"
"<br>"
"<br>Alle triemmen dy troch dit tema ynstallearre binne wurde fuortsmiten.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Befêstiging"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansearre"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Byldkaikes"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Byldkaike konfiguraasjemodule"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Byldkaikes</h1>Yn dizze module kinne jo de byldkaikes foar jo buroblêd "
"kieze. "
"<p>Om in byldkaiketema te kiezen, klik op de namme derfan en befêstigje jo kar "
"troch op \"Tapasse\" te klikken. As jo de kar net tapasse wole drukke jo op de "
"knop \"Ungedien meitsje\". </p> "
"<p>Mei de knop \"Nij tema ynstallearje\" kinne jo in nij byldkaiketema "
"ynstallearje. Skriuw de lokaasje derfan yn it ynfierfjild, of blêdzje der nei "
"ta. Druk op de knop \"Okee\" om de ynstallaasje te foltôgjen.</p> "
"<p>De knop \"Tema fuortsmite\" is allinne aktyf as jo in tema selektearre ha dy "
"jo sels ynstallearre ha. Globaal ynstallearre tema's kinne net fanút dizze "
"module fuortsmiten wurde. </p>"
"<p>Jo kinne ek effekten kieze dy tapst wurde op de byldkaikes.</p>"