1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
|
# translation of kcmkamera.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <[email protected]>
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <[email protected]>\n"
"Language-Team: Frysk <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-biblioteken koenen net inisjonalisearre wurde."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op dizze knop om in nije kamera ta te heakjen."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de selektearre kamera fuort te smiten út de list."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Ynstelle..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de konfiguraasje fan de selektearre kamera te wizigjen."
"<br>"
"<br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch "
"hinget fan it model kamera ôf."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om in gearfetting fan de aktive tastân fan de selekteare "
"kamera te besjen."
"<br>"
"<br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch "
"hinget fan it model kamera ôf."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Druk op dizze knop om de aktive kamera-operaasje ôf te brekken."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratest wie suksesfol."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitale Kamera</h1>\n"
"Mei dizze module kinne jo de stipe foar jo digitale kamera\n"
"ynstelle. Jo moatte it kameramodel en de poarte selektearje wêrmei/nde kamera "
"ferbûn is mei de kompjûter (bgl. USB, Serieel, FireWire)\n"
"As jo kamera net yn de list mei <i>Stipe kamera’s</i> ferskynt,\n"
"gean dan nei <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's webside</a> foar\n"
"in mooglike bywurking."
"<br>"
"<br>\n"
"Om ôfbyldings op jo kamera te besjen en op te heljen, typ it adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> yn de lokaasjebalke fan Konqueror en\n"
"oare KDE-applikaasjes."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Koe gjin ûnthâld frijmeitsje foar de beskikberenslist."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Koe de beskikberenslist net lade."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"De beskriuwing fan de mooglikheden fan de kamera %1 binne net beskikber. "
"Mooglik binne de konfiguraasjeopsjes net just."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta it stjoerprogramma. Kontrolearje jo "
"gPhoto2-ynstallaasje."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"De kamera koe net inisjonalisearre wurde. Kontrolearje jo poarteynstellings en "
"of de kamera goed ferbûn is mei jo kompjûter en besykje it nochris."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Der is gjin kamera-gearfetting beskikber.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamera-konfiguraasje mislearre."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Unbekende poarte"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera selektearje"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Stipe kamera's"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Poarte"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Poarteynstellings"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de "
"seriële poarten (COM-poarten ûnder MS Windows) fan jo kompjûter."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de "
"USB-poarten fan jo kompjûter of in USB-hub."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Gjin poartetype selektearre"
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Poarte:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Hjir kinne jo de seriële poarte kieze wêrmei de kamera ferbûn is."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Foar USB is gjin fierdere konfiguraasje nedich."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (net stipe troch KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (net stipe troch KControl)"
|