1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
|
# translation of kaccess.po to Dutch
# translation of kaccess.po to Frisian
# translation of kaccess.po to fy
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Johannes Peeringa,Rinse de Vries,Berend Ytsma"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Shift is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "De toets Shift is no aktyf."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "De toets Shift is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Ctrl is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "De toets Ctrl is no aktyf."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "De toets Ctrl is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Alt is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "De toets Alt is no aktyf."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "De toets Alt is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Win is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "De toets Win is no aktyf."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "De toets Win is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Meta is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "De toets Meta is no aktyf."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "De toets Meta is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Super is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "De toets Super is no aktyf."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "De toets Super is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Hyper is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "De toets Hyper is no aktyf."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "De toets Hyper is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"De toets Alt Graph is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
"toetsoanslaggen."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "De toets Alt Graph is no aktyf."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "De toets Alt Graph is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "De toets Siferskoattel is aktivearre."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Siferskoattel is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "De toets Kapitaalskoattel is aktivearre."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Kapitaalskoattel is no ynaktyf."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "De toets Rôlskoattel is aktivearre."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "De toets Rôlskoattel is no ynaktyf"
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "As in stjoering b&rûkt is"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Ynstellingen wizigje sûnder te freegjen."
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Dizze befêstiging sjen litte"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Alle AccessX-funksjes en-stjoerings deaktivearje"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Kliemske toetsen"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Stadige toetsen"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Stuiterjende toetsen"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mûstoetsen"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wole jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\", \"%3\", en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje en \"%4\" deaktivearje?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" aktivearje?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "In programma freget om dizze ynstelling te wizigjen."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Jo ha foar 8 sekonden de toets Shift yndrukt hân of in programma hat frege "
"om de ynstelling te wizigjen."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Jo ha de toets Shift 5 kear efter elkoar yndrukt of in programma hat frege "
"om dizze ynstelling te wizigjen."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Jo hawwe %1 yndrukt of in programma hat frege om dizze ynstelling te "
"wizigjen."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen, of jo hawwe in "
"kombinaasje fan ferskillende toetseboerdstjoerings brûkt."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Dizze AccessX-ynstellings binne nedich foar brûkers mei bewegingsbeheining "
"en kinne yn it Konfiguraasjesintra fan TDE ynsteld wurde. Jo kinne se dêr "
"yn- of útskeakelje troch gebrûk fan toetseboerdstjoerings.\n"
"\n"
"As jo se net nedich ha, dan kinne jo se yn de opsje \"Alle AccessX-funksjes "
"en -stjoerings deaktivearje\" selektearje."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Trage toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in "
"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Trage toetsen binne ûntaktivearre."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Stuiterjende toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets "
"in tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Stuiterjende toetsen binne ûntaktivearre."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Kliemske toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in "
"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Kliemske toetsen binne ûntaktivearre."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Mûstoetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in tydsje "
"yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Mûstoetsen binne ûntaktivearre."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE Tagonklikens Ark"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Skriuwer"
|