1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
|
# translation of kcmstyle.po to
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten sa "
"as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE Style Konfiguraasjemodule"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Widget-styl"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Ynstelle..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Byldkaikes op knoppe &sjen litte"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Helpballonnen aktivear&je"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Losskuorhânsels sjen litte yn ynhâl&dmenu's"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Grafysche effekten aktiv&earje"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Ûtsette"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Libbene"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effekt foar it kombinaasje&fjild:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Semy-trochsichtich"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Effek&t foar de knopynfo:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Trochsichtig meitsje"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Effekt foar it &menu:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Applikaasjenivo"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Losskuorhânsels fan de me&nu's:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Menuskaa&d"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Sêftguodtint"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Sêftguod-minging"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender-minging"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Trochsic&htich type foar it menu:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&ûntrochsichtichheid fan it menu:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Knoppen markearje ûnder de mûsoanwizer"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "trochsichtige arkba&lken ûnder it ferpleatsen"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Tekstpos&ysje:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Allinne byldkaikes"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Allinne tekst"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst njonken de byldkaikes"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst ûnder de byldkaikes"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Styl"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Effekten"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "Ar&kbalke"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze styl."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> "
"<br> "
"<br>Fan de effekten dyst keazen hast binne der guon dy net tapast binne omdat "
"de selektearre styl se net ûndersteund. Se binne derom útskeakele."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Trochsichtich menu is net beskikber.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Menuskaad is net beskikber."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Gjin beskriuwing beskikber."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskriuwing: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop bgl. "
"knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema (ekstra "
"ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dit gebied lit in foarbyld sjen fan de no selektearre styl."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Yn dizze side kinst ferskate effekten foar widgets aktivearje. Foar de beste "
"prestaasjes kinst it bêste de effekten útskeakelje."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan kinst ferskate effekten foar ferskillende "
"widgets, sa as kombinaasje fjilden, menu's of tekstballonnen selektearje."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n"
"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin effekten foar tekstballonen. </p>\n"
"<p>Animaasje: <b>lit in animaasje sjen.</b>\n"
"</p><b>Semi trochsichtich:</b> de tekstballonnen foar de helte trochsichtich "
"sjen litte mei help fan alfa-trochsichtichheid."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin inkel menu-effekt.</p>\n"
"<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n"
"<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei "
"help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n"
"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei help "
"fan alfa-trochsichtichheid (allinnich KDE-stylen)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte wolst. "
"Op't stuit ha allinnich KDE-stylen dizze mooglikheid."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</p>"
"\n"
"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</p>"
"\n"
"<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan "
"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin "
"XRender-minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op "
"ôfstân kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Mei help fan dizze skúf kinst de trochsichtichheid fan it menu ynstelle."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Taljochting:</b> alle widgets yn dit kombinaasjefjild binne net fan "
"tapassing op programma's hokker allinnich mar Qt brûke."
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as de "
"mûsoanwizer der oerhinne giet."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze ûnder "
"it ferpleatsen dêrfan."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de KDE-applikaasje in tekstballon sjen "
"ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de "
"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> "
"<p><b>Allinnich tekst:</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> "
"<p><b>Tekst neist de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de "
"arkbalkeknoppen. De tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>"
"Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit byldkaikes en tekst sjen op de "
"arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it byldkaikes."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de KDE-applikaasjes lytse byldkaikes "
"neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde losskuorrânen "
"ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster setten. Dit kin "
"namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere hânelingen efterelkoar "
"nedich hast."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Ljepper 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knoppegroep"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Keuzerondje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Combinatieveld"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Ljepper 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 ynstelle"
|