blob: ce1d3679ee2dc16a9463cf062518d2d89b97626d (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# translation of kdialog.po to
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Fraachfinster mei de knoppen ja/nee"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Fraachfinster mei de knoppen ja/nee/ôfbrekke"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen ja/nee"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen trochgean/ôfbrekke"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen ja/nee/ôfbrekke"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Berjochtfinster 'Sorry'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Berjochtfinster 'Flater'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Dialoochfinster"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Ynfier finster"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Wachtwurd finster"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Tekstfjild finster"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Tekst ynfierfjild finster"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Kombinaasje fjild finster"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menu finster"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Kar list finster"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radio list finster"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passive popup"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Triemdialoochfinster om in besteande triem te iepenjen"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Triemdialoochfinster om in triem op te slaan"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Triemdialoochfinster om in besteande triemtafel te selektearjen"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Triemdialoochfinster om in besteand URL-adres te iepenjen"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Triemdialoochfinster om in URL-adres op te slaan"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Byldkaike kiezer"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Fuortgongbalke, jout in DCOP-referinsje werom foar kommunikaasje"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialoochfinster titel"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Standert yngong om te brûken foar kombinaasjefjild en menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Stiet de opsjes --getopenurl en --getopenfilename ta om meardere triemmen "
"werom te jaan"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"List items op skieden rigels werom jaan (foar opsje kontrolelist en triem "
"iepenje mei --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Jout de winid fan elts dialoochfinster"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Soarget derfoar dat it finster har gedraacht as dialoochfinster foar in X11-"
"app dy omskreaun wurdt troch winid."
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Triemnamme en opsjenamme foar it bewarjen fan de \"dizze fraach net opnij "
"stelle\"-tastân"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Arguminten - ôfhinklik fan de haadopsje"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog kin brûkt wurde om moaie dialoochfinsters te meitsjen fan shell-"
"scripts"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "KDialog: koe de triem net iepenje"
|