1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
|
# translation of tderandr.po_[B0XdWb].po to
# translation of tderandr.po_[B0XdWb].po to
# translation of tderandr.po to Frysk
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr.po_[B0XdWb]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
" 1 sekonde oer:\n"
"%n sekonden oer:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "De applikaasje wurd automatysk begon tidens de TDE-sesje start."
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Grutte en oriïntaasje"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systeemfak applet foar grutte en oriïntaasje"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Folle reparaasjes"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Dyn X-tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it rotearjen of ferlytsje en "
"fergrutsje fan de werjefte. Do kinst dyn X-tsjinner bywurkje nei ferzje 4.3 of "
"heger. Do hast de \"X Resize And Rotate\"-taheaksel (RANDR) ferzje 1.1 of "
"better neadich om dizze eigenskippen brûke te kinnen.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ynstellings foar skerm:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skerm %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"It skerm wêrfanst de ynstellings feroarje wolst kin selektearre wurde fia it "
"dellûk-menu."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Skermgrutte:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"De grutte, ek wol bekend as de resolúsje, fan dyn skerm kin keazen wurde yn it "
"dellûk-menu."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Ferfarsk fluggens:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"De ferfarsk fluggens fan dyn skerm kin selektearre wurde yn it dellûk-menu."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Oriïntaasje (graden tsjin de klok yn)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Fia opsjes yn dizze seksje kinst de oriïntaasje fan dyn skerm wizigje."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Ynstellings tapasse tidens it begjinnen fan TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is sille de grutte- en oriïntaasje-ynstellings brûkt "
"wurde as der mei TDE begon wurd."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Systeemfak applikaasje tastean de opstartynstellings te wizigjen"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan wurde opsjes dyst ynstelst yn de systeemfak "
"applet opslein en brûkt tiddens it begjinnen fan TDE, yn plak fan allinnich mar "
"mei de rinnende sesje."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Skermgrutte en -öriïntaasje"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Fereaske X-taheaksel net beskikber"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Ynstellings &akseptearje"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Skerm ynstelle..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Skerm ynstelle..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skermkonfiguraasje is wizige"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Skermgrutte"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ferfarskfluggens"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Skerm ynstelle"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Skerm ynstelle"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Underhâlder"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Wiziging skermynstellings befêstigje"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "We&romgean nei de foarige ynstellings"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Dyn skerm resolúsje, -grutte en ferfarsk fluggens binne wizige. Do kinst no oanjaan ofst dizze ynstellings hâlde wolst. Ast neat datst dan sil it skerm nei 15 sekonden tebek ljeppe nei de foarige ynstellings."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nije ynstellings:\n"
#~ "Resolúsje: %1 x %2\n"
#~ "Oriïntaasje: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nije ynstellings:\n"
#~ "Resolúsje: %1 x %2\n"
#~ "Oriïntaasje: %3\n"
#~ "Ferfarsk fluggens: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Gewoan"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Lofts (90 graden)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Understeboppe (180 graden)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Rjochts (270 graden)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal spegelje"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Fertikaal spegelje"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Unbekende oriïntaasje"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "90 graden tsjin de klok yn draaid"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "180 graden tsjin de klok yn draaid"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "270 graden tsjin de klok yn draaid"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontaal en fertikaal spegele"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "horizontaal en fertikaal spegele"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal spegele"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "horizontaal spegele"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Fertikaal spegele"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "fertikaal spegele"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "ûnbekende oriïntaasje"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
|