blob: e63233e30ef39e7f9f5e372d6d74b665160e23e2 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
|
# translation of libkmime.po to Frysk
# translation of libkmime.po to
#
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Frysk <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" "
"is werjûn. Der is gjin inkele garânsje dat it berjocht el lêzen of begrepen "
"is."
# Wat kryptysk omskreaun...
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Dit berjocht, ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp "
"\"${subject}\" is wiske sûnder dat it lêzen is. Der is gjin inkele garânsje "
"dat it wiskjen net ûngedien makke wurdt en it berjocht dochs noch lêzen "
"wurdt."
# lest rigel is kryptysk
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" "
"is trochstjoerd. Der is gjin inkele garânsje dat it berjocht efterôf dochs "
"lêzen wurde sil."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" "
"is troch in automatysk proses ferwurke."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Op dit berjocht ferstjoerd op ${date} aan ${to} mei as ûnderwerp "
"\"${subject}\" is reagearre. De ôfstjoerder wol net mear ynformaasje kwyt as "
"dit."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"It oanmeitsjen fan in ûntfangst- en lêsbefêstiging foar it berjocht dat "
"ferstjoerd is op ${date} oan ${to}, mei as ûnderwerp \"${subject}\" is "
"mislearre. De reden hjirfan is: sjoch kopskrift hjirûnder."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "ûnbekend"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "hjoed %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "juster %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
|