summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcontrol.po
blob: 6ca1ad568e12cb41e35bbf398357123b65fedd4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
# translation of kcontrol.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Lárionad Rialaithe Trinity"

#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Cumraigh do thimpeallacht deisce."

#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""

#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Lárionad Eolais Trinity"

#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Faigh eolas faoin chóras agus faoin timpeallacht deisce"

#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""

#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""

#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Leagan Trinity:"

#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Úsáideoir:"

#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Óstainm:"

#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Córas:"

#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Leagan:"

#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Ríomhaire:"

#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Ag Luchtú...</b></big>"

#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""

#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""

#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Athruithe gan sábháil"

#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""

#: helpwidget.cpp:50
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""

#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""

#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Lárionad Rialaithe TDE"

#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "© 1998-2004, Forbróirí an Lárionad Rialaithe TDE"

#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha"

#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha"

#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Á Luchtú...</big>"

#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "An grúpa cumraíochta %1. Cliceáil chun é a oscailt."

#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""

#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "An modúl cumraíochta atá luchtaithe faoi láthair."

#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""

#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties.  If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""

#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"

#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mód Ri&arthóra"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Méid na nDeilbhíní"

#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Lorgfhocail:"

#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "To&rthaí:"

#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Bánaigh an cuardach"

#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Cuardaigh:"

#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Amharc le Deilbhíní"

#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Amharc Géagchórais"

#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Beag"

#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Measartha"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Mór"

#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&An-mhór"

#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Eolas Faoin Mhodúl Reatha"

#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."

#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht i Modúl %1..."

#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Eolas faoi %1"

#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "An Lárionad Eolais TDE"

#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Innéacs"

#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Cuardaigh"

#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Cabhair"