summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 85df46fa94f94259e0e34ea1ac116250ba6ee09f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
# translation of tdeio_sftp.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Theip ar rith próiseas ssh."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Nasc SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logáil Isteach SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "suíomh:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Theip ar nascadh."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Earráid SFTP gan choinne: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP, leagan %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Earráid phrótacail."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "D'éirigh le ceangal le %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail eile "
"as, le do thoil."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Ní thacaíonn an cianósta le hathainmniú comhad."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Nasc dúnta"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Níorbh fhéidir paicéad SFTP a léamh"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cód earráide: %1"