blob: 8dc58b4950992e96f4e1d66729304bc6ade2438b (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kcmktalkd.po\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
"Language-Team: ga <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "Gníomh&achtaigh gléas freagartha"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Seoladh &phoist:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Ábhar an ph&oist:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Teachtaireacht ó %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr ""
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr ""
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Ceann Scríbe (úsáideoir nó úsáideoir@óstríomhaire):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Modh curtha ar aghaidh:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "Fógr&a"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Gléas Freagartha"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "Ar &Aghaidh"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "C&lár fógra:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Clian&t cainte:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Seinn fuaim"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Comhad fuaime:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Tástáil"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Is féidir comhaid WAV sa bhreis a chur síos ar an liosta fuaimeanna."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
msgstr ""
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "URL Gan Tacaíocht"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Iarmhír Chomhaid Neamhbhailí"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Tá comhad %1 sa liosta cheana"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Comhad sa Liosta Cheana"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Aitheantas an glaoiteora"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
msgstr ""
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr ""
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Bhíothas ag súil le 'úsáideoir@óstríomhaire'."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Teachtaireacht ón deamhan cainte ag "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr ""
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "d'úsáideoir %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<níl aon duine>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Iarratas cainte..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Freagair"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
|