1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
|
# translation of twin_art_clients.po to Galician
# #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_glow.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_glow_config) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_glow_config.po ó galego
# #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_kde1.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_kstep.po ó galego
# #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_openlook.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_plastik.po ó galego
# #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_riscos.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#
# Tradución de twin_system.po ó galego
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gonzalo H. Castilla <[email protected]>, 2004.
# Gonzalo H. Castilla <[email protected]>, 2004.#.
# mvillarino <[email protected]>, 2006.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_glow_config) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antever CDE</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Aliñamento do &Texto"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Utilice estes botóns para escoller o aliñamento do texto da barra de título."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Debuxar o contorno das fiestras coas cores da barra de &título"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Cando está habilitado, o contorno das fiestras é debuxado coas cores da barra "
"de título. En caso contrário, é debuxado coas cores normais dos contornos."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Pista: Se desexa obter un aspeito idéntico ao Xestor de Fiestras de Motif(tm),\n"
"prema na pestana \"Botóns\", e retire os botóns de axuda e\n"
"fechar da barra de título."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Non en todos os escritórios"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos os escritórios"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Antevisión Brillante</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Decoración"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Tamaño do botón"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Cores de botón brillantes"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradiente da barra de título:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostrar agarrador de redimensionamento"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Non En Todos os Escritórios"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "En Todos os Escritórios"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decoración de KDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Enrolar"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrolar"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Faga a sua selección de IceWM escollendo un tema aqui. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Usar as cores do título do &tema"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Se a opción estivese escollida, as cores da barra de título serán as definidas "
"no tema de IceWM. Se non o estivese, serán usadas as cores actuais da barra de "
"título de KDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "M&ostrar a barra de título na cima das fiestras"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Cando está escollida, todas as fiestras terán unha barra de título por acima, "
"en caso contrário serán colocadas na parte inferior."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "O botón do &menu mostra sempre o mini-ícone da aplicación"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Cando está escollida, todos os botóns do menu da barra de título mostrarán o "
"ícone da aplicación. Se non a escolle, serán usadas as predefinicións do tema "
"actual."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Abrir o cartafol de temas para IceWM de KDE"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Ao premer no enlace aparecerá unha fiestra que mostrará o cartafol de temas "
"paraIceWM de KDE. Pode engadir ou borrar temas nativos de IceWM descomprimindo "
"os ficheiros de <b>http://icewm.themes.org</b> neste cartafol, ou criando "
"enlaces simbólicos aos temas de IceWM existentes no seu sistema."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (por omisión)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión de KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Desenrolar"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non manter por riba das outras"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter por riba das outras"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non manter por baixo das outras"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter por baixo das outras"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisón de RiscOS</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión de System++</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisión OpenLook</b></center>"
|