summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdenetwork/kwifimanager.po
blob: 7d383d945d9174651184da61981ba18d74649db9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
# translation of kwifimanager.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCOÑECIDO"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nome da Rede"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Imposíbel executar o rastrexo. Por favor, cerciórese de que o executábel "
"\"iwlist\" está no seu $PATH."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Non é posíbel o rastrexo"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"A súa tarxeta non atura o rastrexo. A fiestra de resultados non conterá "
"ningunha información,"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Xestionado"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Sen Interface"

#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interface %1"

#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Deshabilitar Radio"

#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Usar Cálculo de Forza Alternativo"

#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Amosar Gráfica de &Ruído na Fiestra de Estatísticas"

#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Amosar Número de Forza na Bandexa do Sistema"

#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "E&ditor de Configuración..."

#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "E&statísticas de Conexión"

#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Rastrexo Acústico"

#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Ficar na Bandexa do &Sistema ao Pecharse"

#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Procurar por &Redes..."

#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "A forza do sinal actual"

#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "A velocidade á que a tarxeta de rede sen fíos LAN está operando"

#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Estado de conexión detallado"

#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Leva a cabo un rastrexo para descubrir as redes nas que se pode entrar"

#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Rastrexo en progreso..."

#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Punto de Acceso: "

#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWifiManager - Xestor de Redes Sen Fíos de KDE"

#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"

#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Autor orixinal e responsábel de mantemento"

#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Moitas correccións e optimizacións, engadida a xestión de sesións"

#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "apagada"

#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados do Rastrexo"

#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Mudar á Rede..."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "O rastrexo está completado, pero non se atoparon redes."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Non hai redes dispoñibeis"

#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(cela agochada)"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Abortando o troco de rede debido a unha especificación non válida da chave WEP."

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Chave WEP non válida."

#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Velocidade de conexión [MBit/s]:"

#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Estatísticas - KWiFiManager"

#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ruído e Nivel do Sinal"

#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Azul = nivel do sinal, Vermello = nivel do ruído"

#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"

#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "agora"

#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Estado da Conexión Activa"

#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Procurando pola rede: "

#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Conectado á rede:  "

#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Punto de Acceso: "

#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- sen punto de acceso -"

#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP Local: "

#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frecuencia [canle]:"

#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Cifraxe: "

#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "activa"

#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DESHABILITADA"

#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONECTADO"

#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODO AD-HOC"

#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "Inmellorábel"

#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "Superior"

#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "Excelente"

#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "Boa"

#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "Débil"

#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "Mínima"

#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "Fóra de rango"

#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Forza do sinal: "