summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsamba.po
blob: ff5471a341a65fecf9278ec02cf86727ca8828a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# translation of kcmsamba.po to 
# translation of kcmsamba.gl.po to
# translation of kcmsamba.po to galego
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Manuel A. Vázquez Diz <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estatísticas"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os programas<em>"
"smbstatus</em>  e <em>showmount</em>. Smbstatus informa das conexións Samba "
"actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que implementa o "
"protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo NetBios ou "
"LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar servicios para "
"compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas correndo diferentes "
"versións de Microsoft Windows."
"<p> Showmount forma parte do paquete de programas NFS. NFS Network File System "
"é o xeito tradicional de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso "
"analízase a saída de <em>showmount -a localhost</em>"
". Nalgúns sistemas showmount está en /usr/sbin, comprobe que ten showmount no "
"seu PATH."

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de TDE do panel informativo do sistema"

#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de TDE"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos abertos"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\""

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montado baixo"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema desde "
"outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado é do tipo "
"Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do recurso "
"compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo\" amosa a "
"localización no seu sistema onde está montado o recurso compartido."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Arquivo de suscesos de Samba: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Amosar conexións abertas"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Amosar conexións pechadas"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Amosar arquivos abertos"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Amosar arquivos pechados"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Esta páxina presenta o contido do seu ficheiro de sucesos nunha disposición "
"agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está listado "
"aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de sucesos e "
"prema o botón \"Actualizar\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Active esta opción cando desexe ver os detalles  de conexións abertas no seu "
"ordenador."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións ó "
"seu ordenador."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Active esta opción cando desexe ver os arquivos do seu ordenador que foron "
"abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar  arquivos non "
"son rexistrados a non  ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo menos, en "
"2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Active esta opción se quere ver os eventos cando os arquivos abertos por "
"usuarios remotos sexan pechados. Observe que os eventos de abrir/cerrar "
"arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea polo "
"menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de rexistro "
"(amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por samba."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & tempo"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servicio/Arquivo"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Máquina/Usuario"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que os "
"eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun nivel "
"de rexistro 2 ou superior. "
"<p> Como en moitas outras listas en TDE, pode premer na cabeceira da columna "
"para ordenar dita columna. Prema de novo para cambiar a orde de ascendente a "
"descendente e viceversa. "
"<p>Se a lista está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro "
"de samba será lido e a lista actualizada."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIÓN ABERTA"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIÓN PECHADA"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "          ARQUIVO ABERTO"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "          ARQUIVO PECHADO"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Non foi posible abrir o arquivo %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexións: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accesos ó arquivo: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servicio/Arquivo:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Máquina/Usuario:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Borrar resultados"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Amosar información expandida do servicio"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Amosar información expandida da máquina"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nº"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Accesos"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acceso ó arquivo"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexións: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accesos ó arquivo: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARQUIVO ABERTO"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"