blob: ed51965a16ce861acfbdc69cd50cf454df193455 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
|
# translation of kdialog.po to Galician
# translation of kdialog.po to galician
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <[email protected]>, 2004.
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Javier Jardón"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non/cancelar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Cadro de aviso con botóns de continuar/cancelar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non/cancelar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Cadro de 'desculpe'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Cadro de 'erro'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Cadro de diálogo de mensxe"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Cadro de d¡álogo de entrada"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de contrasinal"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Cadro de diálogo de texto"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Diálogo con Caixa de Entrada de Texto"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "D¡álogo de lista despregable"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de menú"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de opcións"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de seleccións excluíntes"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Fiestra Emerxente Pasiva"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo de ficheiros para seleccionar un directorio existente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir unha URL existente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar unha URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de escolla de iconas"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia DCOP para comunicación"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título do diálogo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Entrada por defecto a empregar para caixa de seleción e menú"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Atura as opcións --getopenurl e --getopenfilename para devolver múltiples "
"ficheiros"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Devolve os elementos da lista en liñas separadas (para a opción checklist e "
"a apertura de ficheiros con --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Mostra o winId de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Fai o diálogo transitorio para unha aplicación X especificada por winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado \"non-"
"mostrar/volver-a-preguntar\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependendo da opción principal"
#: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573
msgid "Open"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:502
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog pódese empregar para mostrar cadros de d¡álogo interesantes a partir "
"de scripts do intérprete de comandos."
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: imposible abri-lo ficheiro"
|