summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kres_kolab.po
blob: ed43aca693db462a849ad6cf310c2db33629643c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
# translation of kres_kolab.po to Galician
# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Cargando contactos..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Cargando tarefas..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Cargando xornais..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Cargando eventos..."

#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Copia de: %1"

#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr ""

#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr ""

#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Éste é un obxecto de traballo en grupo de Kolab.\n"
"Para ver este obxecto precisará un cliente de correo-e que comprenda ou atura o "
"formato de traballo en grupo de Kolab.\n"
"Para unha lista destes clientes de correo-e visite\n"
"%1"

#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Datos de kolab internos: Non borrar este correo-e."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Non se atopou un recurso escribíbel, non é posíbel gardar. Reconfigure KMail "
"primeiro."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Ten máis dun cartafol de recursos escribíbel. Por favor, escolla o que queira "
"empregar."

#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Escolla o Cartafol de Recursos"