summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdebase/krandr.po
blob: 223b206b5f00f360b9a57b6fc95fe090b0ce35bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# translation of krandr.po to hebrew
# translation of krandr.po to Hebrew Israel
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dror Levin <[email protected]>, 2003.
# Shlomi Loubaton <[email protected]>, 2003.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> שרת ה־X שלך לא תומך בשינוי הגודל וסיבוב התצוגה. בבקשה עדכן לגרסה 4.3 "
"ומעלה. אתה צריך את ההרחבות X Resize And Rotate (RANDR) בגרסה 1.1 ומעלה על מנת "
"להשתמש באפשרות זו. </qt>"

#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "הגדרות למסך:"

#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "מסך %1"

#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "אתה יכול לבחור את המסך שאותו אתה רוצה להגדיר באמצעות רשימה זו."

#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "גודל המסך:"

#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "גודל המסך, הידוע כרזולוציית המסך, יכול להיבחר ברשימה זו."

#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "קצב רענון:"

#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "קצב הרענון של המסך שלך יכול להיבחר ברשימה זו."

#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "כיוון (המעלות בכיוון הפוך מכיוון השעון)"

#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "האפשרויות בחלק זה מאפשרות לך לסובב את התצוגה."

#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "אפשר הגדרות באתחול KDE"

#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr "אם אפשרות זו מאפשרת גודל וכיוון התצוגה ישמרו ויוחלו בזמן אתחול KDE."

#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "אפשר לתכניות מגש לשנות הגדרות אתחול"

#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מאפשרת, אפשרויות הנקבעות על־ידי יישומון מגש המערכת ישמרו ויטענו "
"כאשר KDE עולה במקום להיות זמניות."

#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב המסך"

#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "דורש הרחבת X שאינה זמינה"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "הגדרת תצוגה..."

#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "הגדרות המסך השתנו"

#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "גודל מסך"

#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "קצב רענון"

#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "הגדר תצוגה"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"שנייה אחת נותרה:\n"
"%n שניות נותרו:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "יישום מופעל אוטומטית בזמן אתחול KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "שינוי גודל וסיבוב תוכנית מגש המערכת"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "תיקונים רבים"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "אשר שינוי הגדרות תצוגה"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&אשר תצורה"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&חזור לתצורה קודמת"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"כיוון, גודל וקצב הרענון של המסך שלך שונו להגדרות המבוקשות. בבקשה ציין אם ברצונך "
"לשמור את תצורה זאת. בעוד 15 שניות התצוגה תחזור לתצורה הקודמת."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"תצורה חדשה:\n"
"רזולוציה: %1 x %2\n"
"כיוון: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"תצורה חדשה:\n"
"רזולוציה: %1 x %2\n"
"כיוון: %3\n"
"קצב רענון: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "שמאל (90 מעלות)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "הפוך (180 מעלות)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "ימין (270 מעלות)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "שקף אופקית"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "שקף אנכית"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "סובב 90 מעלות נגד כיוון השעון"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "סובב 180 מעלות נגד כיוון השעון"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "סובב 270 מעלות נגד כיוון השעון"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "שקף אופקית ואנכית"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "משוקף אופקית ואנכית"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "משוקף אופקית"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "משוקף אנכית"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "משוקף אנכית"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "כיוון לא ידוע"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"