summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdemultimedia/krec.po
blob: f2d53c3fa2674fed921e3f2e1c8c803fd56d32f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# translation of krec.po to hebrew
# translation of krec.po to
# translation of krec.po to
# translation of krec.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of krec.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Igal <[email protected]>, 2004.
# tahmar1900 <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 15:03+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "שגיאת קידוד לא ידועה."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "המאגר היה קטן מדי."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "בעיית הקצבת זכרון."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "איתחול ערכים לא בוצע."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "בעיות פסיכו-אקוסטיות."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "שגיאת קידוד למנקה של OGG."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr ""

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "נכון לעכשיו, ייצוא קבצי MP3 תומך בקבצי סטריאו וב-16 סיביות בלבד."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"יש לשים לב לכך שהתוסף הזה לוקח את הגדרות האיכות מהמודול של תקליטורי שמע במרכז "
"הבקרה. יש להשתמש במרכז הבקרה כדי להגדיר את ההגדרות האלו."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "הגדרת איכות"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "שגיאת קידוד MP3."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"נכון לעכשיו, הקידוד ל-OGG תומך רק בקבצים ב 44 קילו הרץ, 16 ביט ושני ערוצים."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"אנא שים לב שתוסף זה לוקח את הגדרות האיכות שלו מהחלק המתאים של הגדרות audiocd:/ "
". עשה שימוש בלוח הבקרה בכדי לשנות את הגדרות אלה."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koala, Omer Korner"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "קצב דגימה"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "אחר:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "ערוצים"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "סטריאו (2 ערוצים)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "מונו (ערוץ אחד)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "סיביות"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 סיביות"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 סיביות"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "השתמש בברירת המחדל ליצירת קבצים חדשים"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>הגדרות הקשורות להצגת זמן</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "סגנון הצגת זמן"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "דוגמא פשוטה"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[שעות:]דקות:שניות:דוגמא"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[שעות:]דקות:שניות:פריימים"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "מגהבייט:קילובייט"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr ""

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 פריימים לשנייה (טלוויזיה אמריקאית)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 פריימים לשנייה (טלוויזיה אירופאית)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 פריימים לשנייה (דיסק)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>הגדרות שונות</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "הצג את עצת היום בעת ההפעלה"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "אפשר כל ההודעות הנסתרות"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "משתמש במאפייני ברירת המחדל לקובץ חדש"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1 טעון."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "אין צורך לשמור."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "בתהליך שמירה..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "שמירת \"%1\" הצליחה."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "חלק נמחק."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "האם ברצונך באמת למחוק את החלק שנבחר %1 ?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "למחוק חלק?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<אין קובץ>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "קובץ ללא שם"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "שעות"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "דקות"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "שניות"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "פריימים"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "דגימות"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kByte: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[h:]m:s.f %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[h:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 דוגמא"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "מיקום"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "מיקום: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "גודל: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr ""

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "הסר חלק זה"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "שנה כותרת לחלק זה"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "שנה הערה לחלק זה"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "נתונים רבים"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "כותרת חדשה"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "הכנס כותרת לחלק חדש:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "הערה חדשה"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "הכנס הערה לחלק חדש:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "מאפייני הקובץ החדש"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "רמת הקלטה"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "שמור כ-"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"המסמך \"%1\" עודכן.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "סליחה, שיטת קידוד מתאימה לא יכלה להיקבע."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> דבר זה יכול להיגרם ממספר סיבות: "
"<ul> "
"<li>לא הגדרת סוף.</li> "
"<li>הגדרת סוף אך אין שום תוסף זמין בשביל הסוף הזה. בשני המקרים, יש לזכור להגדיר "
"סוף לרשימה בחלון הדו-שיח הקודם</li> "
"<li>התוסף לא עובד. אם אתה בטוח שעשית הכל נכון, אנא שלח דיווח באג אשר אומר את מה "
"שהתכוונת לעשות וצטט את השורה הבאה: <br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "שיטת קידוד לא נמצאה"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "אין שום דבר לייצא.<qt>"

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "ייצא קובץ..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&הקלט"

#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&נגן"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "ע&צור"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "נגן במקביל"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "עבור &להתחלה"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "עבור &לסוף"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "הפעל כלי שליטת aRts"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "הפעל KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"אין במערכת שלך את המודול של Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n"
"יהיה באפשרותך להשתמש ב-KRec, אך ללא הפונקציות הנהדרות של הדוחס."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"הסיבות האפשריות לכך:\n"
"- התקנת את KRec בצורה עצמאית, בלי שאר החלקים של tdemultimedia.\n"
"- התקנת הכל כהלכה, אך לא הפעלת מחדש את תהליך הרקע של aRts, ומכאן שהוא אינו מודע "
"לאפקטים החדשים.\n"
"- מדובר כאן בבאג."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "אין אפשרות למצוא את הדוחס"

#: main.cpp:30
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"זהו כלי הקלטה ל-KDE.\n"
"הוא משתמש ב-aRts. עיין במנהל\n"
"השמע, שם תמצא שהוא מקבל\n"
"צליל להקלטה."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"יוצר \n"
"בקר באתר האינטרנט www.arnoldarts.de \n"
"בשביל עוד דברים טובים."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "עזר כשהוא התבקש"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "ביצע מספר שיפורים קטנים"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""

#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "נגן"

#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "דוחס"

#: tips.cpp:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: tips.cpp:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...איזה אירוע גרם לגירסה הראשונה של KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"כמה חברים שלי שאלו אותי אם אני יכול לעשות הקלטות לתוכנית רדיו בשבילם, אז חיפשתי "
"תוכנת הקלטה פשוטה לשימוש שתרוץ על מערכת ההפעלה החביבה עלי. אחרי כמה חיפושים "
"(מבלי למצוא את מבוקשי) התחלתי לכתוב את הגירסה הראשונה של KRec. \n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...שהמפתחים מאוד שמחים לשמוע מהמשתמשים?</h4>\n"
"<p>\n"
"רוב המפתחים מאוד שמחים לדעת שהתוכנה שלהם משומשת על ידי אנשים אחרים. כך שאם אתם "
"רוצים להגיד \"תודה רבה\" או שיש לכם בעיות, אל תהססו לשלוח לנו/לי דואר. כתובת "
"הדוא\"ל שלי זמינה בתפריט \"עזרה\" תחת \"אודות KRec\". \n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...שאתם מוזמנים לדווח על באגים?</h4>\n"
"<p>\n"
"למרות שהרבה בדיקות נעשו, היכולות שלנו לבדוק כל אירוע/בעיה מוגבלות. כך שאם אתם "
"מוצאים באג השתמשו ב-\"דווח על באג\" בתפריט \"עזרה\" או לכו ישירות לאתר "
"http://bugs.kde.org . \n"
"</p>\n"

#: tips.cpp:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...ש-KRec רחוקה מלהיות מושלמת?</h4>\n"
"<p>\n"
"כך שאם יש לכם רעיון למשהו ש-KRec צריכה לעשות, אנא ספרו לנו! כדי להימנע מבקשות "
"כפולות לאותו רעיון, אנא עשו זאת ישירות דרך האתר bugs.kde.org או דרך כלי דיווח "
"הבאגים ושילחו רעיונות כמה שאתם יכולים. \n"
"</p>\n"