1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
|
# translation of tdepimresources.po to hebrew
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "רענן רשימת תיקיות"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "אירועים"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "משימות"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "יומנים"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "הכל"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "לא יודע"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&מופעל"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "ברירת מחדל עבור &אירועים חדשים"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "ברירת מחדל עבור &משימות חדשות"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "ברירת מחדל עבור &יומנים חדשים"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "ברירת מחדל עבור &אנשי־קשר חדשים"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "ברירת מחדל עבור &כל הפריטים החדשים"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "ברירת מחדל עבור &הפריטים החדשים הלא ידועים"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "לא יכול לאתחל את משימת ההורדה"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"לא יכול להעלות פריט אחד. \n"
"לא יכול להעלות %n פריטים."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "מוריד את פנקס הכתובות"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "מעלה את פנקס הכתובות"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "משתמש:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "הגדרות מטמון משאבים"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "הוסף"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "שונה"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "הגדרות המטמון"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "כתובת השרת"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "שם המשתמש"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "כל זיהוי התיקיות על השרת"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "כל שמות התיקיות על השרת"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "כל התיקיות הפעילות מהשרת"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "מספר התיקיות על השרת ועל קובץ התצורה"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "יעדי ברירת המחדל עבור טיפוסים שונים"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"אלו יעדי ברירת המחדל עבור סוגי מידע \n"
"שונים בסדר הבא:\n"
"אירוע, משימה, יומן, איש קשר, הכל, לא ידוע"
|