summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdeutils/ark.po
blob: 2cd50180225eff174b9205b683a2ef1a0938fe0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
# translation of ark.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of ark.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Assaf Gillat, 2005.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
# tahmar1900 <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:19+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "אין אפשרות להפעיל תהליך משנה."

#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "פעולת המחיקה נכשלה."

#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "הסיסמה שגוייה."

#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "חובה עליך להכניס סיסמה כדי לפרוס את הקובץ:"

#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "פעולת הפריסה נכשלה."

#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "פעולת ההוספה נכשלה."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "בחר את סוג הארכיב"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"קובץ זה הוא כנראה מסוג %1,\n"
"שהוא סוג ארכיב שלא נתמך.\n"
"על מנת להמשיך, אנא בחר את הפורמט\n"
"של הקובץ."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"אתה עומד לפתוח קובץ בעל סיומת לא סטנדרטית.\n"
"Ark זיהה את הפורמט: %1\n"
"אם פורמט זה איננו נכון, אנא בחר את הפורמט המתאים."

#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "קובץ דחוס"

#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"כל הארכיבים התקינים\n"

#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "רכיב ה־KParts של Ark"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, Ark המפתחים השונים של"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "הוספת &קובץ..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "הוספת &תיקייה..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&פריסה..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "&מחיקה"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&תצוגה"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "פתיחה באמ&צעות..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "&עריכה באמצעות..."

#: ark_part.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Unselect All"
msgstr "&אל תבחר כלום"

#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "ה&פוך בחירה"

#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "תצורה של &Ark..."

#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "הצג סרגל חיפוש"

#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "הסתר סרגל חיפוש"

#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"הארכיב \"%1\" שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"

#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr "האם לשמור את הארכיב?"

#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "מוריד %1..."

#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "סך הכל: 0 קבצים"

#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "נבחרו 0 קבצים"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "צוין מספר שגוי של פרמטרים"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "חובה לציין לפחות קובץ אחד להוספה לארכיב."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "אזל לך המקום בדיסק."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"הקובץ אותו אתה מנסה להציג הוא קובץ ריצה. הרצה של קבצי ריצה ממקור לא ידוע עלולה "
"לפגום באבטחה של המערכת שלך.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את הקובץ?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "הרץ בכל מקרה"

#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&חפש:"

#: arkwidget.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"_n: %n קובץ %1\n"
"%n קבצים  %1"

#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "שמירת ארכיב בשם"

#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"אנא שמור את הארכיב שלך באותה התבנית של הארכיב המקורי.\n"
"רמז: השתמש באחת הסיומות המוצעות."

#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."

#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "לא יכול ליצור את התיקייה %1"

#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "שגיאה אירעה בעת פתיחת הארכיב %1."

#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"הקבצים הבאים לא יפרסו\n"
"עקב כך שהם כבר קיימים:"

#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "אין מספיק זיכרון על הדיסק הקשיח לפרוס את הארכיב."

#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "שגיאה אירעה בעת פריסת הארכיב"

#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "שגיאה אירעה בעת הוספת קבצים לארכיב."

#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "הארכיב %1 לא קיים."

#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "אין לך הרשאה לגשת אל ארכיב זה."

#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "הארכיב כבר קיים. האם ברצונך לכתוב עליו?"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "הארכיב כבר קיים"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"

#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "אל תשכתב"

#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה %1"

#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "יצירת ארכיב חדש"

#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"אתה עובד כרגע עם קובץ דחוס פשוט.\n"
"האם ברצונך להפוך אותו לארכיב, כך שהוא יוכל להכיל קבצים מרובים?\n"
"אם כן, יהיה עליך לבחור שם לארכיב החדש שלך."

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr "הכנס לארכיב"

#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr "אל תכניס"

#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "יוצר ארכיב..."

#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "בחירת קבצים להוספה"

#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "מוסיף קבצים..."

#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "בחירת תיקייה להוספה"

#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "מוסיף תיקייה..."

#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפריטים הנבחרים?"

#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "מסיר..."

#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "פתח באמצעות:"

#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "הארכיב לפריסה כבר לא קיים."

#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "פורס..."

#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "ערוך באמצעות:"

#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "בעיה בעריכת הקובץ..."

#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "קורא מחדש את הקובץ הערוך..."

#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "פורס קובץ לתצוגה"

#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
"המציג הפנימי לא מסוגל להציג קובץ זה. האם ברצונך להציג אותו תוך כדי שימוש בתכנית "
"חיצונית?"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr "הראה חיצונית"

#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr "אל תראה"

#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "נבחרו %1 קבצים,  %2"

#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "נבחר קובץ אחד,  %2"

#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "האם ברצונך להוסיף זאת לארכיב הנוכחי או לפתוח זאת בתור ארכיב חדש?"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "ה&וספה"

#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "&פתיחה"

#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr "אין ארכיב פתוח כרגע. האם ברצונך ליצור ארכיב חדש עבור קבצים אלו?"

#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr "אין ארכיב פתוח כרגע. האם ברצונך ליצור ארכיב חדש עבור קובץ זה?"

#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "יצירת ארכיב"

#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "אל תיצור"

#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "תבנית ארכיב לא מוכרת או ארכיב פגום"

#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"הכלי %1 לא נמצא בנתיב שלך.\n"
"התקן אותו או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."

#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "שגיאה אירעה בעת יצירת הארכיב."

#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "פותח את הארכיב..."

#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
"ארכיון זה הינו לקריאה בלבד. אם ברצונך לשמור אותו תחת שם חדש, בחר בשמירה בשם "
"מתוך תפריט הקובץ."

#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "שגיאה אירעה בעת פתיחה הארכיב %1"

#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "הוספה"

#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr "הגדרות הוספת קבצים"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "פריסה"

#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "הגדרות פריסה"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " שם קובץ "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " הרשאות "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " בעלים/קבוצה "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " גודל "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " חותמת זמן "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " קישור "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " גודל כעת "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " שיעור "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " שיטה "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " גרסה "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " בעלים "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " קבוצה "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "תיקיית הפעלה"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "תיקיית פתיחה"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "תיקיית פריסה"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "תיקיית הוספה"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "ה&וספה"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&פריסה"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&תיקיות"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "הגדרות הוספה"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "הגדרות פריסה"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר בלבד"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "ה&שאר רשומות כלליות (Lha)"

#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "חייב ש&מות קבצים קצרים של ZIP) MS-DOS)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "&המר LF ל־CRLF של Zip) DOS)"

#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&כלול תיקיית משנה רקורסיבית (Zip, Rar)"

#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "שמור &קישורים סמליים בתור קישורים (Rar ,Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&שכתב קבצים (Rar ,Zoo ,Tar, Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "ש&מור הרשאות (Tar)"

#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "הת&עלם משמות תיקיית (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "המ&ר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "המר שמות &קבצים לאותיות ראשיות (Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"אתה יוצר ארכיב דחוס פשוט שמכיל קובץ קלט אחד בלבד.\n"
"כאשר הוא ייפרס, שם הקובץ יהיה מבוסס על השם של קובץ הארכיב.\n"
"אם תוסיף עוד קבצים, אתה תישאל אם להמיר את הארכיב לארכיב אמיתי."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "ארכיב דחוס פשוט"

#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "בעיה בכתיבה לארכיב"

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "פריסה"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "פרוס קבצים מ־%1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "פריסה:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "קבצים נבחרים בלבד"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "פרוס את כל הקבצים"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "תקיית יעד:"

#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "פתח תיקיית יעד בסיום הפריסה"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "האם ליצור את התיקייה %1?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "תיקייה חסרה"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקייה"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה. בדוק את ההרשאות."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr "אין לך הרשאת כתיבה לתיקייה זו. אנא ספק תיקייה אחרת."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "אזור זה מיועד להצגת מידע לגבי הקבצים הכלולים בארכיב."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "פתח חלון דו־שיח פריסה וצא בסיום"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"פרוס ארכיב לתיקייה. צא בסיום.\n"
"התיקייה תיווצר אם היא עדיין לא קיימת."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "שאל לשמו של הארכיב שאליו יוספו הקבצים. צא בסיום."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"הוסף קבצים לארכיב. צא בסיום.\n"
"הארכיב ייווצר, אם הוא עדיין לא קיים."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"שימוש כתוספת ל־'--extract-to'. כאשר מצוין, הארכיב\n"
"ייפרס לתת־תיקייה של התיקייה ששמה יהיה השם של הארכיב\n"
"ללא סיומת הקובץ."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "התיקייה שאליה נפרוס"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "קבצים להוספה"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "פתח את הארכיב"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "כלי ניהול ארכיבים ל־KDE"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, Ark המפתחים השונים של"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "מתחזק קודם"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "רעיונות, עזרה עם סמלים"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "ח&לון חדש"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&טען מחדש"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"הארכיב %1 כבר פתוח והובא לחזית.\n"
"שים לב: אם שמות הקבצים לא תואמים, זה רק אומר שאחד הקבצים הינו קישור סמלי."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "פתח ב&תור:"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "זהה אוטומטית (ברירת מחדל)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "בחירת ארכיב להוספת קבצים"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "דוחס..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "אנא המתן..."

#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&פעולות"

#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר"

#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "ה&מר LF ל־CRLF של Zip) DOS)"

#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "המ&ר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)"

#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "המר שמות &קבצים לאותיות רישיות (Rar)"

#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "השתמש במציג &חיצוני"

#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "אפשר שי&לוב עם Konqueror"

#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>שילוב עם Konqueror זמין רק אם תתקין את תוסף השילוב "
"ל־Konqueror מחבילת kdeaddons.</i></font>"

#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "התיקייה האחרונה ששומשה לפריסה"

#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר בלבד"

#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"אם אפשרות זו מסומנת ויוספו שמות קבצים שכבר קיימים בארכיב, תבוצע רק החלפה של "
"הקבצים הישנים במידה והקבצים המוספים הם חדשים יותר"

#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&שכתב קבצים (Rar ,Zoo ,Tar, Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "שכתב את הקבצים בעלי אותם שמות על הדיסק עם אלה שבארכיב"

#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "שמור הרשאות"

#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"שמור את ההרשאות ואת בעלות הקובץ למשתמש ולקבוצה. השתמש בתבונה, שכן זה יכול לגרום "
"בעיות בפריסת קבצים שלא שייכים לאף משתמש על המחשב שלך"

#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "חייב שמות קבצים קצרים של Zip) MS-DOS)"

#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "חייב שמות קבצים של ארכיבי Zip לתבנית 8.3 כמו ב־DOS"

#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "המר LF ל־CRLF של DOS"

#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "התעלם משמות תיקיות (Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
"פרוס את כל הקבצים לתוך תיקיית הפריסה, תוך התעלמות ממבנה התיקיות בארכיב."

#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "שמור &קישורים סמליים בתור קישורים (Rar ,Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&כלול תיקיות משנה רקורסיבית (Rar, Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "המר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)"

#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "המר שמות קבצים לאותיות רישיות"

#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "הצג סרגל חיפוש"

#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "אפשר שילוב ב־Konqueror"

#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"אפשר שילוב עם תפריטי הקשר של Konqueror, על מנת לתת גישה מהירה ליצירת ופריסת "
"ארכיבים. אפשרות זאת תעבוד רק במידה ומותקנת על המחשב חבילת kdeaddons."

#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "השתמש בתצוגה מובנית"

#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "פקודת Tar"

#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "אפשר תמיכה נסיונית בטעינת קובצי ACE"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "אפס חיפוש"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"אפס חיפוש\n"
"אפס את סרגל החיפוש, על מנת שכל רשומות הארכיב יופיעו שוב."

#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "אין אפשרות ליצור תהליך משנה לפריסה"

#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "בעיה בכתיבה לקובץ זמני..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "בחר \"פרטים\" על מנת לצפות בפלט המעטפת האחרון?"

#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr ""
#~ "אף אחד מהקבצים בארכיב לא נפרס\n"
#~ "עקב כך שכולם כבר קיימים."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 לא ייפרס מכיוון שהוא יכתוב על קובץ קיים.\n"
#~ "האם לחזור לחלון דו־שיח של הפריסה?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "מספר קבצים כבר קיימים בתיקיית היעד שלך.\n"
#~ "הקבצים הבאים לא ייפרסו אם תבחר להמשיך: "

#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "אם תמחק תיקייה בארכיב Tar, יימחקו גם כל הקבצים\n"
#~ "בתיקייה ההיא. האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"

#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "&צפה בפלט המעטפת"

#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&בחירה..."

#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "פרוס אל:"

#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "קבצים לפריסה"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "הנוכחיים"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "כולם"

#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "תבנית:"

#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "אנא ספק תבנית"

#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "כישלון בפריסה"

#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "בחירה"

#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "בחר קבצים:"

#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "פלט מעטפת"