summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcontrol.po
blob: 7aa12f41b5701dee6aa50f99027e58103c6a0945 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# translation of kcontrol.po to hebrew
# translation of kcontrol.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcontrol.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <[email protected]>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "מרכז הבקרה של KDE"

#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "קביעת התצורה של סביבת שולחן העבודה שלך."

#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"ברוך בואך אל \"מרכז הבקרה של KDE\", מקום מרכזי לקביעת התצורה של סביבת שולחן "
"העבודה שלך. בחר פריט מהאינדקס שמימין כדי לטעון מודול תצורה."

#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "מרכז המידע של KDE"

#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "קבל מידע אודות סביבת העבודה והמערכת"

#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"ברוך הבא אל \"מרכז המידע של KDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך."

#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"השתמש בשדה \"החיפוש\" אם אינך בטוח איפה לחפש אחר האפשרות הגדרה ספציפית."

#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "גרסת KDE:"

#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "משתמש:"

#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "שם מארח:"

#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "מערכת הפעלה:"

#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "גרסה:"

#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "מערכת:"

#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>טוען...</b></big>"

#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?"

#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?"

#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "שינויים שלא נשמרו"

#: helpwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p> השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות. </p>"
"<p> לקריאת המדריך המלא לחץ <a href=\"%1\">כאן</a>. </p>"

#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>מרכז המידע של KDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול המידע הפעיל."
"<br>"
"<br>לחץ <a href = \"kinfocenter/index.html\">כאן</a> "
"כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי של מרכז המידע."

#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>מרכז הבקרה של KDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל."
"<br>"
"<br>לחץ <a href = \"kcontrol/index.html\">כאן</a> כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי "
"של מרכז הבקרה."

#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה.</big>"
"<br>לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן."

#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "מרכז הבקרה של KDE"

#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, KDE המפתחים של מרכז הבקרה של"

#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "מרכז המידע של KDE"

#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"

#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>טוען...</big>"

#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "קבוצת התצורה %1. לחץ כדי לפתוח אותה."

#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל פרטים "
"נוספים."

#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "מודול התצורה הטעון כרגע."

#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root.</b>"
"<br>לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה."

#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties.  If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. לפיכך, הנך "
"נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לשנות את מאפייני "
"המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין."

#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&שחזר"

#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "מצ&ב מנהל"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&סגנון"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&גודל סמלים"

#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "מילות מ&פתח:"

#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "ת&וצאות:"

#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "נקה חיפוש"

#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "חפש:"

#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "תצוגת &סמלים"

#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "תצוגת &עץ"

#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&קטן"

#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&בינוני"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&גדול"

#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&ענק"

#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "אודות המודול הנוכחי"

#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&דיווח על באג..."

#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "דיווח על באג במודול %1..."

#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "אודות %1"

#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "בחר בין אינדקס, חיפוש ועזרה מהירה"

#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "א&ינדקס"

#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&חיפוש"

#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&עזרה"