summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: f1edb95921ef2b0658bb32c069ca62dcc27c223a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
# translation of tdeio_sftp.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of tdeio_sftp.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004.
# tahmar1900 <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 15:56+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <[email protected]>\n"
"Language-Team: hebrew <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "אין אפשרות לציין בו זמנית מערכת משנה ופקודה."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "לא סופקו אפשרויות להפעלת ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "הפעלת התהליך של ssh נכשלה."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקשרות עם ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "החיבור נסגר על ידי המארח המרוחק."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "נא ספק ססמה."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "ספק את ביטוי המעבר של המפתח הפרטי של SSH שלך."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "האימות אצל %1 נכשל"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\", מאחר שהמפתח של המארח אינו "
"מופיע בקובץ \"המארחים המוכרים\"."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" הוסף באופן ידני את המפתח של המארח לקובץ \"המארחים המוכרים\", או צור קשר עם "
"מנהל המערכת שלך."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" הוסף באופן ידני את המפתח של המארח ל־ %1, או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\". טביעת האצבע של המפתח של "
"המארח היא:\n"
"%2\n"
"עליך לוודא את טביעת האצבע עם מנהל המארח לפני ההתחברות.\n"
"\n"
"האם ברצונך לקבל את המפתח של המארח ולהתחבר בכל מקרה? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
"ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של "
"המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח. "
"טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
"%2\n"
"הוסף את המפתח הנכון ל-\"%3\" כדי להיפטר מהודעה זו."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
"ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של "
"המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח "
"לפני שאתה מתחבר. טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
"%2\n"
"\n"
"האם ברצונך לקבל את המפתח החדש של המארח ולהתחבר בכל מקרה?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "המפתח של המארח נדחה."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא ה את הבקשה שוב."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "פותח חיבור SFTP אל המארח <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "לא צוין שם מארח"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "כניסה למערכת SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "אתר:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "הזן את שם המשתמש ואת ביטוי המעבר של המפתח שלך."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "נא הזן שם משתמש וססמה"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "אזהרה: אין אפשרות לוודא את זהות המארח."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "אזהרה: זהות המארח השתנתה."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "החיבור נכשל."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "שגיאת SFTP לא צפויה: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "גרסה %1 של SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "שגיאת פרוטוקול."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "ההתחברות אל %1 הצליחה"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא נסה שוב."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "שגיאה לא מוכרת ארעה בעת העתקת הקובץ אל \"%1\". אנא נסה שנית."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "המארח המרוחק לא תומך בשינוי שמות קבצים."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "המארח המרוחק לא תומך ביצירת קישורים סימבוליים."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "החיבור נסגר."

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "אין אפשרות לקרוא חפיסת SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "פקודת ה-SFTP נכשלה עקב סיבה לא ידועה."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "שרת ה-SFTP קיבל הודעה שגויה."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "ניסית לבצע פעולה שאינה נתמכת על ידי שרת ה-SFTP."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "קוד שגיאה: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לחפיסת SFTP."

#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "לא יכול להעתיק קובץ אל \"%1\""