summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/twin.po
blob: 057fc8083b36f71a7ee55920c89ddc411bdab003 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
# translation of twin.po to
# TDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 13:06+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."

#: client.cpp:2002
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:318 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "שירותית עזרה של KWin"

#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>החלון עם הכותרת \"<b>%2</b>\" לא מגיב. החלון שייך ליישום<b>%1</b> (PID="
"%3, מארח=%4).<p> האם ברצונך לסיים את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה ילך "
"לאיבוד)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "חסל"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "אל תחסל"

#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של %1</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "בכל שולחנות העבודה"

#: lib/kcommondecoration.cpp:379
msgid "Help"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "הקטן"

#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Restore"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"

#: lib/kcommondecoration.cpp:413
msgid "Close"
msgstr ""

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "אל תשאיר מעל כולם"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "השאר מעל כולם"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "השאר מתחת לכולם"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "בטל גלול"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "גלול"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ולא ניתן לטעינה."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."

#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של TDE לא "
"הופעל.\n"

#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "מנהל החלונות: כשל במהלך האתחול; יוצא"

#: main.cpp:137 main.cpp:143 main.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"לא יכול לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר גם? (נסה להשתמש ב־"
"\"replace--\"(\n"

#: main.cpp:236
msgid "TDE window manager"
msgstr "מנהל החלונות של TDE"

#: main.cpp:240
msgid "Disable configuration options"
msgstr "בטל אפשריות הגדרה"

#: main.cpp:241
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"

#: main.cpp:242
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: main.cpp:320
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE המפתחים של"

#: main.cpp:324
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"מנהל החלונות ייצא עכשיו..."

#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** אין חלונות ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "מערכת"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "עבור בין החלונות"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "עבור בין החלונות"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "תפריט פעולות חלון"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "הגדל חלון"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "הגדל חלון אנכית"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "הגדל חלון אופקית"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "מזער חלון"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "גלול חלון"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "הזז חלונות"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "שנה גודל חלון"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "הבא חלון לקדמה"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "הבא חלון אחורה"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "הפוך חלון למסך מלא"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "הסתר מסגרת לחלון"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "השאר חלון מעל כולם"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "השאר חלון מתחת כולם"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "חלונות ושולחן העבודה"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 1"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 1"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 2"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 3"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 4"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 5"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 6"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 8"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 9"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 10"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 11"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 12"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 13"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 14"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 15"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 16"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 17"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 18"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 19"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 20"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 10"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 1"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 2"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 3"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 4"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 5"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 6"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"

#: twinbindings.cpp:156
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "הדמיית עכבר"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "חסל חלון"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "צלם חלון"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "צלם את שולחן העבודה"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקשים גלובליים"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "השאר &מעל כולם"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "השאר מ&על כולם"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&מסך מלא"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&ללא מסגרת"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "גלול"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&קיצור החלון..."

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "מת&קדם"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "אפס שקיפות לערך ברירת מחדל"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "הזז את המחוון הזה כדי לקבוע את שקיפות החלון"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&שקיפות"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "ה&זז"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "&שנה גודל"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&מזער"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&הגדל"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&גלול"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."

#: useractions.cpp:112
msgid "&Close"
msgstr ""

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "&לשולחן עבודה"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "&כולם"

#: workspace.cpp:1201 workspace.cpp:1221
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "שולחן עבודה %1"

#: workspace.cpp:2773
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"בחרת להראות חלון ללא המסגרת שלו.\n"
"ללא המסגרת, לא תוכל להראות חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."

#: workspace.cpp:2785
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n"
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא,  לא תוכל להראות חזרה את המסגרת "
"עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."

#: workspace.cpp:2924
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr "מנהל השזירה קרס פעמיים בתוך דקה ולכן הפעלתו בוטלה להפעלה זו."

#: workspace.cpp:2925 workspace.cpp:2948 workspace.cpp:2987
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "ארעה שגיאה במנהל השזירה"

#: workspace.cpp:2966
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ליישום kompmgr לא הייתה אפשרות להתחבר לתצוגה</b><br>כנראה ישנה כניסה "
"שגויה בקובץ ~/.xcompmgrrc.</qt>"

#: workspace.cpp:2968
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>היישום kompmgr לא יכול למצוא את ההרחבה Xrender</b><br>אתה כנראה משתמש "
"בגרסה מיושנת או מוגבלת של XOrg.<br>אנא הורד את  XOrg &ge; 6.8 מהאתר www."
"freedesktop.org. <br></qt>"

#: workspace.cpp:2970
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>הרחבת Composite לא נמצאה </b><br>עליך להתקין XOrg &ge; 6.8 <i>ומעלה</"
"i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות.<br> בנוסף עליך להוסיף אזור חדש, בקובץ תצורה "
"של X:<br> <i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
"\"<br>EndSection</i> </qt>"

#: workspace.cpp:2975
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>הרחבת Damage לא נמצאה</b><br>עליך להתקין XOrg &ge; 6.8 <i>ומעלה</"
"i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות. </qt>"

#: workspace.cpp:2977
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>הרחבת XFixes לא נמצאה</b><br>עליך להתקין XOrg &ge; 6.8 <i>ומעלה</"
"i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות. </qt>"

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "מנהל החלונות"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "לא נמצא מנהל שזירה. \\n אנא וודא כי התכנית \"kommgr\" נמצאת בנתיב (PATH$)."