1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
|
# Translation of kcmprintmgr to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ivan Capan <[email protected]>,Kresimir Kalafatic <>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr 0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 05:39+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Upravljanje pisačem kao običan korisnik.\n"
"Neke operacije upravljanja pisačem potražuju privilegije administratora.\n"
"Za pokretanje ovog alata s administratorskim privilegijama,\n"
"upotrijebite donji gumb \"Administratorski način\"."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "KDE upravitelj ispisivanjem"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Pisači</h1>KDE upravitelj ispisima dio je aplikacije KDEPrint, koja je "
"sučelje za stvarni ispisni podsustav operacijskog sustava. Iako tim "
"podsustavima dodaje neke vlastite funkcionalnosti, KDEPrint ovisi o njima za "
"potrebe vlastitog funkcioniranja. Zadaci čekanja i filtriranje i dalje se "
"obavljaju unutar vašeg podsustava ispisa, kao i administracijski zadaci "
"(dodavanje ili uređivanje pisača, postavljanje prava pristupa, itd.)"
"<br/> Dostupne opcije aplikacije KDEPrint iz tog razloga snažno ovise o "
"odabranom ispisnom podsustavu. Radi pružanja najbolje podrške suvremenom "
"ispisivanju, KDE ispisni tim preporučuje sustav zasnovan na CUPS-u."
|