1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# Translation of tdeio_sftp to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Denis Lackovic <[email protected]>,Diana Ćorluka <[email protected]>,Jerko Škifić <[email protected]>,Mato Kutlić <[email protected]>,sime essert <[email protected]>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ne mogu odrediti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Greška je pronađena prilikom razgovara sa ssh-om."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Veza je prekinuta od strane udaljenog računala."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Unesite lozinku."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Provjera autentičnosti za %1 nije uspjela"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće provjeriti zato jer se ključ "
"računala ne nalazi u datoteci \"poznatih računala\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Ručno dodajte ključ domaćina na \"known hosts\" ili kontaktirajte svog "
"administratora"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Ručno dodajte ključ domaćina na %1 ili kontaktirajte svog administratora"
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće potvrditi. Otisak ključa "
"računala je:\n"
"%2\n"
"Trebali bi potvrditi otisak sa administratorom računala prije povezivanja.\n"
"\n"
"Želite li prihvatiti ključ računala i povezate se u svakom slučaju?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
"\n"
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
"promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
"prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. Otisak "
"ključa je:\n"
"%2\n"
"Dodajte ispravan ključ računala u '%3' kako biste se oslobodili ove poruke."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
"\n"
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
"promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
"prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. Otisak "
"ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Želite li prihvatiti novi ključ računala i povezati se u svakom slučaju?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ključ računala je odbačen."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu <b>%1.%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
#, fuzzy
msgid "No hostname specified"
msgstr "Niste naveli poslužitelj"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijavljivanje"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "računalo:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
#: tdeio_sftp.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#: tdeio_sftp.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
#: tdeio_sftp.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu provjeriti indentitet računala!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozorenje: Identitet računala je promjenjen!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP inačica %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Greška u protokolu."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Udaljeno računalo ne podržava promijenu imena datoteka."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Udaljeno računalo ne podržava pravljenje simboličkih veza."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Veza je zatvorena"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP naredba nije uspijela iz nepoznatog razloga."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP poslužitelj je primio neispravnu poruku."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP poslužitelj ne podržava."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod greške:"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "SFTP sluga je neočekivano ubijen"
|